После дождичка (तुर्की में अनुवाद)

Advertisements

После дождичка

После дождичка небеса просторней,
Голубей вода, зеленее медь.
В городском саду флейты, да валторны.
Капельмейстеру хочется взлететь.
В городском саду флейты, да валторны.
Капельмейстеру хочется взлететь.
 
Ах, как помнятся прежние оркестры,
Не военные, а из мирных лет.
Расплескалася в уличках окрестных
Та мелодия, а поющих нет.
 
С нами женщины, все они красивы,
И черемуха - вся она в цвету.
Может жребий нам выпадет счастливый,
Снова встретимся в городском саду.
 
Но из прошлого, из былой печали,
Как не сетую, как там не молю,
Проливаются черными ручьями
Эта музыка прямо в кровь мою.
 
vodkapivovodkapivo द्वारा गुरु, 31/08/2017 - 06:23 को जमा किया गया
तुर्की में अनुवादतुर्की
Align paragraphs
A A

Yağmur sonrası

Yağmur sonrası gökyüzü daha bir engin,
Daha bir mavi su, daha bir yeşil bakır.
Şehrin bahçesinde flütler, kornolar.
Orkestra şefinin gözü ise havada.
Şehrin bahçesinde flütler, kornolar.
Orkestra şefinin gözü ise havada.
 
Ah, nasıl da akla geliyor o eski orkestralar,
Askeri olanlar değil, barış yıllarından olanlar.
Orkestranın çaldığı sokakta dökülüverdi
O aynı melodi, ama şarkı söyleyen yok.
 
Yanımızda kadınlar var, hepsi de güzel,
Ve idris ağacı - alabildiğine çiçek açmış.
Belki talih bize de güler ve bir gün
Yine buluşuruz şehir bahçesinde.
 
Ama maziden, eski hüzünlerden,
Ne kadar istemesem de, yalvarsam da,
Oluk oluk, kara kara dökülüyor
Bu müzik doğruca kanıma.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
vodkapivovodkapivo द्वारा गुरु, 31/08/2017 - 06:23 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Şarkı Okucava'nın ama Okucava dışında herkes
çok çok güzel söylemiş. En beğendiğim yorumun videosunu belki sonra değiştirirler diye şuraya ekleyeyim. https://www.youtube.com/watch?v=b657GGQ7Qg

कमेन्ट