Там шли два брата (क्रोएशियाई में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया

Там шли два брата

Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой.
 
Лишь только переступили
Мы польскую границу,
Ударил поляк три раза.
 
Ударил, ударил,
Он в грудь меня поранил,
Болят мои раночки, болят.
 
Одна нарывает,
Другая заживает,
От третьей я должен умереть.
 
А дома детишки,
Жанёнка молодая
Всё ждёт не дождётся меня.
 
Сестрица родная,
Дай чистой мне бумаги,
Родным я письмо напишу.
 
Отец прочитает,
А мать того не знает-
У сына нет правой руки.
 
Детишки возроснуть,
У матери спросют:
"А где же отец наш родной?"
 
А мать отвернется,
Слезами зальется:
"Убит на турецкой войне."
 
Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой.
 
[Но пусть поджидает,
Кому какое дело,
Они не дождутся меня.
 
Лишь толечко дождётся,
Глубокая могила,
Вернее дождётся меня.] 1
 
  • 1. Эти две строфы отсутствуют на видео. Очевидно, это другой вариант песни
Ahmet BeyAhmet Bey द्वारा बुध, 13/02/2013 - 11:38 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 10/04/2019 - 21:15 को barsiscevbarsiscev द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:
क्रोएशियाई में अनुवादक्रोएशियाई
Align paragraphs
A A

Išla su dva brata

Išla su, išla, dva brata
S turskoga fronta,
S turskoga fronta svome domu.
 
Tek što smo pregazili
Poljsku granicu,
Udario je Poljak tri puta.
 
Udario je, udario,
Ranio mi grudi,
Bole moje rane, bole.
 
Jedna je puna čireva,
Druga zarasta,
Zbog treće sam dužan umrijeti.
 
A doma dječica,
Mlada supruga
Svi me čekaju i čekaju.
 
Rođena sestrice,
Daj mi prazan papir,
Ja rodbini pišem pismo.
 
Otac pročita,
A mati ne zna
Da njen sin nema desnu ruku.
 
Dječica će porasti
I majku će pitati:
„A gdje je otac naš rođeni?“
 
A majka će se okrenuti,
Suze će joj poteći:
„Ubijen je u ratu s Turcima.“
 
Išla su, išla, dva brata
S turskoga fronta,
S turskoga fronta svome domu.
 
Išla su, išla, dva brata
S turskoga fronta,
S turskoga fronta svome domu,
S turskoga fronta svome domu.
 
andrijazandrijaz द्वारा सोम, 17/09/2018 - 20:31 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

This is a translation of the lyrics from the Kuban Cossack Choir video to Croatian. These are the original lyrics from the video in Russian, they differ a bit from the ones on this site:

Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой.

Лишь только переступили
Мы польскую границу,
Ударил Поляк три раза.

Ударил, ударил,
Он в грудь меня поранил,
Болят мои ранки, болят.

Одна нарывает,
Другая заживает,
От третьей я должен умереть.

А дома детишки,
Жена молодая
Всё ждут поджидают меня.

Сестрица родная,
Дай чистой мне бумаги,
Родным я письмо напишу.

Отец прочитает,
А мать того не знает-
У сына нет правой руки.

Детишки возроснут
У матери спросят:
„А где же отец наш родной?“

А мать отвернётся,
Слезами зальётся:
„Убит на турецкой войне.“

А мать отвернётся,
Слезами зальётся:
„Убит на турецкой войне.“

Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой.

Там шли, шли, два брата
С турецкого фронта,
С турецкого фронта домой,
С турецкого фронта домой.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
कमेन्ट