شخبارك -shikhbarak (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
अरबी

شخبارك -shikhbarak

وين انت وشخبارك
يا مغرب عن ديارك
انا كل يوم اكحل ناظري بدارك
اتمشى تحت هالسور اناظر بيتك المهجور
وينك يا فنر هالبيت وينك
بعدك انطفى العالم
ما بقى بالشوارع نور
وين انت
 
حبيبي .. حبيبي اذكرك بالخير
واشوفك روضي الأخضر واشمك ريحة النوير
ذبل هالورد بعد مافارق الساقي من يرويه
تعال ارجع اذا بعمري بقى باقي بشوفك فيه
وينك يا فنر هالبيت وينك
بعدك انطفى العالم
ما بقى بالشوارع نور
وين انت
 
انتهى العام وابتدى العام الجديد
وانته ناسينا اكيد
الله ما جنه في هالدنيا ورق ولا بريد
وانته بعيد تاحش السكه وانا فيها الوحيد
واللي بقى باب الحديد
وينك يا فنر هالبيت وينك
بعدك انطفى العالم
ما بقى بالشوارع نور
وين انت
 
nebrasnebras द्वारा मंगल, 06/08/2019 - 06:55 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 07/08/2019 - 09:44 को nebrasnebras द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

كلمات: عبداللطيف البناي
ألحان: عبدالرب ادريس
مقام: كرد
1998

अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

How Have You Been?

Where are you and how have you been?
You, who has left their home
Everyday, I kohl my eyes with your home 1
I walk in the market and look at your abandoned home
Where are you, lantern of this house?
After you, the whole world has turned off
There’s no lights in the streets
Where are you?
 
My love, my love, I remember you well 2
I see you as green pastures and I can smell your scent of nowairs3
The flowers have withered after the gardener has left - who’ll water it?
Come, come back - if there’s any time left in my life, I want to see you then
Where are you, lantern of this house?
After you, the whole world has turned off
There’s no light in the streets
Where are you?
 
A year has finished and a new one begins
And you’ve forgotten us, definitely
Oh God, in this world, we never get any letters or mail
And you’re so far, you avoid the street and I’m the only one on it
And all that’s left is a steel door
Where are you, lantern of this house?
After you, the whole world has turned off
There’s no light in the streets
Where are you?
 
  • 1. In Arabic, to kohl your eyes with something means to look at it and enjoy its beauty
  • 2. This literally is ‘I remember you good’ which actually means I remember that you were good or I remember our good times. It doesn’t mean I remember you well but I ask you put this down to poetic license or perhaps suggest a better translation
  • 3. The nowair or nowwair is a small flowering plant found in the desert and is considered the national flower of Kuwait. It looks like a little yellow daisy. I assume it smells nice
DidistutterDidistutter द्वारा रवि, 18/08/2019 - 13:10 को जमा किया गया
nebrasnebras के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
"شخبارك -shikhbarak" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Didistutter
Idioms from "شخبارك -shikhbarak"
कमेन्ट
nebrasnebras    सोम, 19/08/2019 - 18:09

Thank you & yes nowair flowers smell good like daisies..