ぼくら対せかい (bokura tai sekai) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

ぼくら対せかい (bokura tai sekai)

モールの駐車場で花火してはしゃいでいる若い親子連れ
野球場とドンキのライト煌々と
まるで系外惑星のメテオライト
 
二日酔い吐瀉した給付金
鱗粉にかぶれる地方都市
バイパスで先輩が死んだ
ここ十年毎年死んだ
 
人生に意味を問うたら終わりだ
って価値観で虫を潰した
僕らにとって哲学とは居酒屋の便所に貼ってあるポエムだ
飲みすぎたときにだけ「頷けなくもないな」なんて頭よぎる代物
翌日には汗と伝票であっという間に干上がる
 
光は木漏れ日 操車場の貨車に 働くあなたに
いつか世界を変えたあなたに
 
かつては僕と君だけがいて
その静謐な場所を世界と呼んで 結んだ身体
終末に青さを看取って
校舎の夕焼けときのこ雲
ブレザーのリボンと孤立の最果て
オイルの染みたシャツで
幻想をトラックに積み込む
 
過去 未来 ぼくら対せかい
 
何かを置き去りにしてしまった気がするんだよ
でもそれが何なのかはもう忘れた
もしくは何かに置き去りにされたのかもしれない
いつもせっかちで何かの使命みたいに
先を急ぐ彼女の名前はたしか「時間」
後ろ姿さえもう見えない その微笑さえ思い出せない
 
痛みは過ぎ去り かさぶたの夕焼け 古傷、疼けど
かき消した目覚ましの音
 
かつては眼前に無限の荒野
行くも行かざるもただ勇ましく 倒れた友よ
決して置いて行きはしないぞ
繊細さ故、僕ら武装蜂起
劣勢から覆し掴みとる勝利 かつての栄光
梱包しても宛先不明
 
過去 未来 ぼくら対せかい
 
世界は変わると信じてた
僕らが変えると信じてた
離れ離れになったって
気持ちは変わらないと疑いもしなかった
裏切りも 欺きも いわれのない濡れ衣も
へつらいも 言い訳も
口約束も
 
マンガ喫茶も 満員電車も
見え透いたお世辞も 謝罪も 恥も罵倒も
本音を語れる仲間も かつての戦友も
かつて笑えなかった笑い話も
音楽も 息子、娘も 政権も
右も左も 過去、現在も 未来の話も
 
束の間の休息、週末に
公園でぬるい風に吹かれて 繋ぎあう手に
時を経た分、それだけの温もり
あの日救った世界の続きを
あの日うち倒した世界のその後を
苦悩しながら 僕ら懸命に生きてた
 
過去 未来 ぼくら対せかい
 
NyangoroNyangoro द्वारा बुध, 13/12/2017 - 04:38 को जमा किया गया
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Us Against the World

संस्करण: #1#2#3
A young couple and their kids, playing with fireworks in a mall parking lot.
 
The dazzling lights of a baseball stadium and a Don Quixote, like meteorites from another solar system.
 
Wages shit, pissed, and drunken way - a suburban town obsessed with anything that glitters.
 
My colleagues died out on the highway. That's one every year these last ten years.
 
We squished bugs with a value system of ''It's all over once you look for a meaning in life''.
 
As far as we're concerned, ''philosophy'' is the poetry scrawled on pub bathroom stalls.
 
Only when we've drunk too much does ''I can put up with this'' cross our minds, but the next day, drowned in sweat and invoices, the thought vanishes in the blink of an eye.
 
Sunlight shines on you through the trees, as you work at the railway switchyard, shining on the ''you'' that once changed the world.
 
At point, it was just me and you, in a tranquil place we called our world.
 
With our bodies intertwined, we nursed our youth until the bitter end.
 
Outside the school building, a sunset and mushroom clouds.
 
Blazer ribbons and the furthest ends of isolation.
 
In shirts stained with oil, we loaded up our fantasies in the back of a truck.
 
The past, the future - us against the world.
 
The past, the future - us against the world.
 
You know, I get the feeling that we've left something behind, but I've already forgotten what it was.
 
Maybe we're actually the ones who have been left behind.
 
Always impatient, as though she were on some kind of errand, the name of the girl who hurried past us was surely ''time''.
 
I can't even see her back in the horizon anymore. I can't even remember her smile.
 
Our wounds have left us. The sun has set on our scars.
 
Though our old wounds ache, they've been drowned out by the sounds of alarm clocks.
 
At one point, there was an endless wilderness before us.
 
It took courage whether we kept going or not.
 
To all my fallen friends: I will never leave you behind.
 
Our sensitivity drove us to stage an armed uprising.
 
From our disadvantageous position, we seized victory.
 
That former glory is all wrapped up, but it's missing an address.
 
The past, the future - us against the world.
 
The past, the future - us against the world.
 
We believed that the world would change. We believed we'd be the ones to change it.
 
Even though we've gone our separate ways, I've got no doubt that those feelings haven't changed.
 
Treachery, deceit, baseless accusations, brown-nosing, excuses, verbal promises, manga cafes, crowded trains, transparent flattery, apologies, embarassment and disparagement, friends in whom we can confide our true feelings, former brothers-in-arms, funny stories that never once made us smile, music, sons and daughters, political power, right and left, our past, present, and stories of our future - a moment of relief on the weekend, caressed by a mild breeze in the park.
 
In our joined hands, there is enough warmth to make up for time gone by.
 
The sequel of the world we saved that day, the after of the world we knocked down that day, even though we suffer, we've lived through it so earnestly.
 
The past, the future - us against the world.
 
The past, the future - us against the world.
 
The past, the future - us against the world.
 
The past, the future - us against the world.
 
Richard S.Richard S. द्वारा सोम, 03/12/2018 - 02:52 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 20/04/2019 - 21:26 को Richard S.Richard S. द्वारा संपादित
अनुवाद-स्रोत:
"ぼくら対せかい (bokura tai ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Richard S.
Idioms from "ぼくら対せかい (bokura tai ..."
कमेन्ट