真の誇り (लिप्यंतरण)

Advertisements

真の誇り

どこまでも 澄み渡る氷の様さ 果てぬ希望は
どこへでも 辿り着く氷の軌道 自由に描いていく
 
憂いだ 惑いだ まとめて凍りつけ
繋いだ 想いは 誰にも壊せはしねぇ WOW-WOW
 
※裸になって ふつかりあって
転がりあって いこうぜ
お前だけには 譲れないPRIDE あるのさ
バカにしたって ケンカしたって
肩抱きあって いこうぜ
この魂が 共振えだすくらい 本物なんだ
 
いつまでも 相変わらずなやりとり 飽きる暇もない
すこしでも 喜びの結晶増やし 面白ぇ瞬間逃すな
 
愉快な 世界に 涙は似合わねぇ
偉大な 願いだ 笑顔を見せてくれよ AH-AH
 
弾かれあって 無茶苦茶だって
励ましあって いこうぜ
お前とだから 磨かれたPRIDE かがやく
悔しくだって 煮詰まったて
諦めないで いこうぜ
この魂が 伝導れだすくらい 本物なんだ
 
創造するのさ 未来を その両手で
想像超えて 凍てつけ
 
Zarya MoonwolfZarya Moonwolf द्वारा शनि, 02/03/2019 - 19:32 को जमा किया गया
आख़िरी बार मंगल, 05/03/2019 - 03:19 को Zarya MoonwolfZarya Moonwolf द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

repeating lyrics

लिप्यंतरण
Align paragraphs
A A

Shin no Hokori

doko made mo sumiwataru kokoro* no you sa hatenu kibou wa
doko e demo tadoritsuku kokoro* no kidou jiyuu ni egaiteiku
 
urei da madoi da matomete kooritsuke
tsunaida omoi wa dare ni mo kowase wa shinee WOW-WOW
 
※hadaka ni natte futsukari atte
korogari atte ikou ze
omae dake ni wa yuzurenai PRIDE aru no sa
baka ni shita tte kenka shita tte
katadaki atte ikou ze
kono tamashii ga furuedasu** kurai honmono nanda
 
itsu made mo aikawarazu na yaritori akiru hima mo nai
sukoshi demo yorokobi no kesshou fuyashi omoshiroe shunkan nogasu na
 
yukai na sekai ni namida wa niawanee
idai na negai da egao wo misete kure yo AH-AH
 
hajikare atte muchakucha datte
hagemashi atte ikou ze
omae to dakara migakareta PRIDE kagayaku
kuyashiku datte nitsumattate
akiramenaide ikouze
kono tamashii ga shibiredasu*** kurai honmono nanda
 
souzou suru no sa mirai wo sono ryoute de
souzou koete itetsuke
 
aoidaisyaoidaisy द्वारा मंगल, 05/03/2019 - 03:09 को जमा किया गया
Zarya MoonwolfZarya Moonwolf के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
लेखक के कमेन्ट:

This song a few places where words are not read as they are written.
*氷 (koori) is read as 心 (kokoro)
**共振(kyoushin)えだす is read as 振るえだす (furuedasu)
***伝導(dendou)れだす is read as 痺れだす (shibiredasu)

कृपया "真の誇り" का अनुवाद करने में सहायता करें
See also
कमेन्ट
Zarya MoonwolfZarya Moonwolf    मंगल, 05/03/2019 - 03:17

[@aoidaisy] So when Japanese artist pronounce Kanji different then how there supposed to be like Koori being pronounced as Kokoro how do you know it's not a simple typo?

Also I though thought the alternate pronunciations had similar meanings lik Uchuu being pronounced Sora or Mirai being pronounced as Asu but Koori means ice and Kokoro means heart

aoidaisyaoidaisy    मंगल, 05/03/2019 - 03:36

Sometimes people are able to provide the official lyrics online if they bought the album and the lyrics were typed in the cover booklet. In that case you would know it's not a typo. Also, if multiple websites listed the lyrics the same way then you could confirm it that way.

Since "ice" and "heart" are not similar at all, at first I thought this was a typo. But after looking up some info about Gray, the character that this is a theme song for - it seems that it might not be a typo. In Fairy Tail, Gray has ice making magical abilities. When you take that into consideration, you can kind of understand why "ice" might be read as "heart" in his song.

As for the other words, they are vaguely similar in meaning but I can't say for sure that they aren't typos. I tried to find these lyrics in Japanese online but I only found them on one website that had them typed the same. If I'm correct, you got the lyrics from fairytail.fandom.com? Since I can't find them anywhere else and I don't know if there's an official album with the lyrics, the best I can do is to type out what is actually said and offer some explanation as to why it doesn't match the Japanese.