7 minutes in Heaven (Atavan Halen) (ग्रीक में अनुवाद)

Advertisements
ग्रीक में अनुवादग्रीक
A A

7 λεπτά στον παράδεισο (Atavan Halen)

Ερωτοτροπώ για να το ξεπεράσω
Με όποια (τύχει να) ξαπλώσει
Θα είμαι κολλημένος με μια σταρ 1
Όταν ο κόσμος θα καταρρέει
 
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Δεν είμαι ο τύπος που απελπίζεται
Αλλά με κάνεις να βλέπω μέσα απ'τα στόρια
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Δεν είμαι ο τύπος που απελπίζεται
 
Μένω αμέτοχος, χοροί στον τοίχο 2
Προσπαθώντας να ξεχάσω ό,τι δεν είναι εσύ
Δε θα πάω μόνος στο σπίτι
Γιατί δεν είμαι πολύ καλά
Μένω αμέτοχος, χοροί στον τοίχο
Προσπαθώντας να ξεχάσω ό,τι δεν είναι εσύ
Δε θα πάω μόνος στο σπίτι
Γιατί δεν είμαι πολύ καλά με τον εαυτό μου
 
Το μόνο πράγμα που είναι χειρότερο απο τα να μη γνωρίζεις
Είναι το να νομίζεις εσύ ότι δε ξέρω
Έχω άλλο ένα "επεισόδιο" 3
Χρειάζομαι απλά μια πιο δυνατή δόση
 
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Δεν είμαι ο τύπος που απελπίζεται
Αλλά με κάνεις να βλέπω μέσα απ'τα στόρια
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Δεν είμαι ο τύπος που απελπίζεται
 
Μένω αμέτοχος, χοροί στον τοίχο
Προσπαθώντας να ξεχάσω ό,τι δεν είναι εσύ
Δε θα πάω μόνος στο σπίτι
Γιατί δεν είμαι πολύ καλά
Μένω αμέτοχος, χοροί στον τοίχο
Προσπαθώντας να ξεχάσω ό,τι δεν είναι εσύ
Δε θα πάω μόνος στο σπίτι
Γιατί δεν είμαι πολύ καλά με τον εαυτό μου
 
Ντα, ντα, ντα,ντα, ντα, ντα
Ντα, ντα, ντα,ντα, ντα, ντα
Ντα, ντα, ντα,ντα, ντα, ντα
Ντου,ντου,ντου,ντου,ντου
 
Ντα, ντα, ντα,ντα, ντα, ντα
Ντα, ντα, ντα,ντα, ντα, ντα
Ντα, ντα, ντα,ντα, ντα, ντα
Ντου,ντου,ντου,ντου,ντου
 
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Δεν είμαι ο τύπος που απελπίζεται
Αλλά με κάνεις να βλέπω μέσα απ'τα στόρια
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου
Δεν είμαι ο τύπος που απελπίζεται
 
Μένω αμέτοχος, χοροί στον τοίχο
Προσπαθώντας να ξεχάσω ό,τι δεν είναι εσύ
Δε θα πάω μόνος στο σπίτι
Γιατί δεν είμαι πολύ καλά με τον εαυτό μου
 
  • 1. Κανονικά η φράση μεταφράζεται " Θα έχω κολλήσει έχοντας εμμονή" αλλά το θεώρησα πλεονασμό να βάλω κάτι τέτοιο αφού στα Ελληνικά λέμε απλά "Έχω κόλλημα ή έχω εμμονη"
  • 2. Εννοεί ότι στους σχολικούς χορούς παραμένοι αμέτοχος και απλά κάθεται στην άκρη κοντά στον τοίχο
  • 3. Εννοεί ψυχολογικό επεισόδιο. Ο Pete Wentz έπαιρνε αντικαταθλιπτηκά εκείνο τον καιρό
Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.
Miley_LovatoMiley_Lovato द्वारा रवि, 10/04/2016 - 18:07 को जमा किया गया
your_hannibalyour_hannibal के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
लेखक के कमेन्ट:

Το 2005 ο μπασίστας του συγκροτήματος Pete Wentz προσπάθησε να αυτοκτονήσει παίρνοντας μεγάλη ποσότητα απο τα αντικαταθλιπτικά (Atavan). To Halen πρόερχεται απο το συκρότημα Van Halen γιατί η μουσική του τραγουδιού μοιάζει με την μουσική απο ένα δικό τους τραγούδι.

5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

7 minutes in Heaven (Atavan Halen)

"7 minutes in Heaven ..." के अन्य अनुवाद
ग्रीक Miley_Lovato
5
Collections with "7 minutes in Heaven ..."
कमेन्ट
your_hannibalyour_hannibal    रवि, 10/04/2016 - 18:14
5

Αψεγάδιαστη μετάφραση, για άλλη μια φορά!

Miley_LovatoMiley_Lovato    रवि, 10/04/2016 - 18:16

Ευχαριστώ πάρα πολύ! Μήπως όμως θα μπορούσες να βρεις κάποια καλύτερη μτφ για τις δύο πρώτες σειρές? Καταλαβαίνω τι λέει άλλα δε βρίσκω κάποιον καλύτερο τρόπο για να το εξηγήσω. Δεν είμαι απόλυτα ικανοποιημένη απο εκείνο το σημείο.

your_hannibalyour_hannibal    रवि, 10/04/2016 - 18:23

Την πρώτη σειρά θα την άφηνα έτσι καθώς εννοεί αυτό ακριβώς. Ότι ξεπερνάει τα προβλήματά του με το να κοιμάται με άλλες. Τη δεύτερη ίσως να τη μετέφραζα κάπως διαφορετικά. Δηλαδή "Με όποια τύχει".

your_hannibalyour_hannibal    रवि, 10/04/2016 - 18:26

Ή αλλιώς μπορείς να το πεις "Ξεπερνώ το πρόβλημά μου". Να το κάνεις δηλαδή πιο γενικό, αλλά νομίζω πως είναι μια χαρά έτσι όπως το έχεις.

GuestGuest    रवि, 10/04/2016 - 18:35

Ο ποιητής θέλει να πει ότι "κοιμάται" με τη μια και με την άλλη για να ξεπεράσει μια ερωτική απογοήτευση.

I'm sleeping my way out of this one> Ερωτοτροπώ για να το ξεπεράσω1
(για να ξεφεύγω, να μη σκέφτομαι)
With anyone who will lie down> Και θα το "κάνω" μ' όποια θα ξαπλώνει

  • 1. ερωτική απογοήτευση
Miley_LovatoMiley_Lovato    रवि, 10/04/2016 - 18:39

θα κραατήσω την πρώτη διόρθωση παρόλου που και η δευτερη ειναι σωστή