99 Luftballons (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी

99 Balloons

संस्करण: #1#2#3#4#5
Have you got a minute for me?
If so, I'll sing a song to you
About 99 ballons
On their way to the horizon
Maybe you're thinking of me right now?
So I'll sing a song to you
About 99 balloons
And about how man reaps what he sows
99 balloons
On their way to the horizon
Were taken to be UFOs from outer space
That's why some general
Sent several aviators after them
To raise an alarm if it were true
Even though there were just
99 balloons on the horizon
99 jet pilots
- every single one of the was a great warrior -
Deemed themselves Captain Kirk
And then there were plenty of fireworks
Their neighbours didn't get it at all
They made them instantly feel attacked
Even though they were simply shooting
At 99 balloons on the horizon
99 ministers of war
Matches and petrol cans
Deemed themselves clever people
Already sensed what great things were in for them
They shouted "War!" and they wanted power
Gosh, who could have thought that
Things would reach this point
All because of 99 balloons?
All because of 99 balloons
99 balloons!
99 years of war
Left no one a winner
There are no ministers of war anymore
And no jets, either
Today, I'm making my rounds
Looking at a world in ruins
I've found a balloon
I let it fly it while I'm thinking of you...
mk87mk87 द्वारा गुरु, 14/02/2019 - 07:33 को जमा किया गया
Sailor PokeMoon2Sailor PokeMoon2 के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार मंगल, 19/02/2019 - 12:53 को mk87mk87 द्वारा संपादित

99 Luftballons

कृपया "99 Luftballons" का अनुवाद करने में सहायता करें
Collections with "99 Luftballons"
Sarah RoseSarah Rose    रवि, 17/02/2019 - 19:17

The way we would say this in English is to "let it go/let go of" or "release it." We do say "fly a kite" but we wouldn't say that for a balloon. Flying it would mean you are retaining control of it, so it's correct that it works for a kite, plane, drone, etc.

But even if you were holding the balloon and not letting it go, we wouldn't say you are flying it.

So for this line, we would say "I think of you and let it go."

Sarah RoseSarah Rose    रवि, 17/02/2019 - 19:18

The difference there is that they are not releasing that into the sky, they are flying it like a kite. But I don't think this is the type of balloon she's singing about in the song.

Sarah RoseSarah Rose    रवि, 17/02/2019 - 19:33

Also, one minor change - "ufos" should be written "UFOs" since it's not an actual word but an abbreviation.

Jethro ParisJethro Paris    रवि, 25/08/2019 - 22:29

The source lyrics have been updated. Please review your translation.