Sting - Desert Rose

Advertisements
अरबी, अंग्रेज़ी/लिप्यंतरण
A A

Desert Rose

[Cheb Mami:]
ليلي ياليلي ياليلي1
هادي مدة طويلة2
وانا نحوس انا وعلى على غزالتي3
وانا نحوس انا وعلى على غزالتي4
و أنا نحوس أنا و على غزالي5
 
[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
 
I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man's desire
 
This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
 
And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems
 
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
 
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love
 
[Cheb Mami:]
امان امان امان6
 
[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
 
Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
 
Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall
 
[Cheb Mami:]
يا ليلي اه يا ليل7
 
  • 1. Oh, my night, oh night, oh night
  • 2. It's been such a long time
  • 3. Since I've been searching for my darling
  • 4. I've been searching for my darling
  • 5. Oh, I've been searching for my darling
  • 6. Aman, Aman, Aman - Arabic equivalent of 'La la la', having no real meaning
  • 7. Oh my night, oh night
अतिथिअतिथि द्वारा रवि, 29/11/2009 - 17:00 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 15/11/2018 - 13:01 को ltlt द्वारा संपादित
धन्यवाद!21 बार धन्यवाद मिला

 

Advertisements
Video
Sting: टॉप 3
कृपया "Desert Rose" का अनुवाद करने में सहायता करें
कमेन्ट
FaryFary    रवि, 17/06/2018 - 16:39

[@Velsket] Could you check the Arabic parts?

VelsketVelsket    रवि, 17/06/2018 - 17:18

[@Fary] Sure thing, the current lyrics posted are a transliteration. I corrected some lines in it. Here's the text with Arabic script. It needs to be the source lyrics instead, (I made no changes to the English parts, they are right anyways) cheers:

[Cheb Mami:]
ليلي ياليلي ياليلي
هادي مدة طويلة
وانا نحوس انا وعلى على غزالتي
وانا نحوس انا وعلى على غزالتي
و أنا نحوس أنا و على غزالي

[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand

I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man's desire

This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems

I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand

I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love

[Cheb Mami:]
امان امان امان

[Sting:]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand

Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this

Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall

[Cheb Mami:]
يا ليلي اه يا ليل