Aaj Se Teri (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements

Aaj Se Teri

Aaj se teri saari galiyan meri ho gayi
Aaj se mera ghar tera ho gaya X2
 
Aaj se meri saari khushiyan teri ho gayi
Aaj se tera gham mera ho gaya
 
O tere kaandhe ka jo til hai
O tere seene mein jo dil hai
O teri bijli ka jo bill hai
Aaj se mera ho gaya
 
O mere khwabon ka ambar
O meri khushiyon ka samandar
O mere pin code ka number
Aaj se tera ho gaya
 
Tere maathe
Tere maathe ke kumkum ko
Main tilak laga ke ghoomuga
Teri baali ki chhun chhun ko
Main dil se laga ke jhoomunga
 
Meri choti si bhulon
Ko tu nadiya mein baha dena
Tere joode ke phoolon ko
Main apni shirt mein pehnunga
 
Bas mere liye tu maalpuve
Kabhi kabhi bana dena
 
Aaj se meri saari ratiyan teri ho gayi
Aaj se tera din mera ho gaya
 
O tere kaandhe ka jo til hai
O tere seene mein jo dil hai
O teri bijli ka jo bill hai
Aaj se mera ho gaya
 
O mere khwabon ka ambar
O meri khushiyon ka samandar
O mere pin code ka number
Aaj se tera ho gaya
 
Tu maange sardi mein amiya
Jo maange garmi mein mungfaliya
Tu barish mein agar kehde
Ja mere liye tu dhoop khila
Toh main sooraj
Toh main sooraj ko jhatak dunga
Toh main saawan ko gatak lunga
To saare taaron sang chanda
Main teri god mein rakh dunga
 
Bas mere liye tu
Khill ke kabhi muskura dena
 
Aaj se meri saari sadiyan teri ho gayi
Aaj se tera pal mera ho gaya
 
O tere kaandhe ka jo til hai
O tere seene mein jo dil hai
O teri bijli ka jo bill hai
Aaj se mera ho gaya
 
O mere khwabon ka ambar
O meri khushiyon ka samandar
O mere pin code ka number
Aaj se tera ho gaya
 
nikhil.kv2nikhil.kv2 द्वारा रवि, 11/02/2018 - 12:20 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Dès aujourd'hui

Dès aujourd'hui ta rue est la mienne
Dès aujourd'hui ma maison est la tienne x2
 
Dès aujourd'hui ma joie est la tienne
Et dès aujourd'hui ta tristesse est la mienne
 
Oh la graine de beauté sur ton dos
Oh le coeur que tu as
Oh tes factures
sont dès aujourd'hui les miens
 
Oh le ciel de mon espoir
l'océan de mon bonheur
et mon code postal
sont dès aujourd'hui les tiens
 
Ton front
et le kumkuma* sur ton front 1
j'irai partout avec ce tilak* 2.
Les sons de tes boucle d'orreilles
vont être toujours dans mon coeur
 
Mes petites fautes
tu peux les laisser dans la fleuve
les fleurs dans tes cheveux
Je vais les mettre sur ma chemise
 
Mais, fait moi tes malpuas ¨3
de temps en temps
 
Dès aujourd'hui mes nuits ton les tiennes
Mes journées sont les tiennes
 
Oh la graine de beauté sur ton dos
Oh le coeur que tu as
Oh tes factures
sont dès aujourd'hui les miens
 
Oh le ciel de mon espoir
l'océan de mon bonheur
et mon code postal
sont dès aujourd'hui les tiens
 
Quand tu voudrais avoir des mangues en hiver
Quand tu voudrais avoir des cacauhètes en été
si tu te trouveras sous la pluie
je viendrai comme le soleil pour toi
Alors, comme le soleil
Je vais remplacer le vrai soleil
Je vais remplacer le printemps
Je vais t'apporter les étoiles et la lune
direct à toi
 
Il suffit de rire de temps
en temps pour moi
 
Dès aujourd'hui mes saisons sont les tiennes
Dès aujourd'hui tes instants sont le miens
 
Oh la graine de beauté sur ton dos
Oh le coeur que tu as
Oh tes factures
sont dès aujourd'hui les miens
 
Oh le ciel de mon espoir
l'océan de mon bonheur
et mon code postal
sont dès aujourd'hui les tiens
 
  • 1. Le kumkuma : une poudre vermillion qui s'applique sur le front vers le bas de cheveux par les femmes mariées chez les Hindouistes en Inde
  • 2. Le tilak : une pâte / poudre que les hindouistes appliquent sur leur front après les prières
  • 3. (le malpua = un dessert indien)
nikhil.kv2nikhil.kv2 द्वारा रवि, 11/02/2018 - 12:20 को जमा किया गया
"Aaj Se Teri" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच nikhil.kv2
Idioms from "Aaj Se Teri"
कमेन्ट
GuernesGuernes    रवि, 11/02/2018 - 12:27

Dès aujourd'hui mes nuits ton la tienne
Mes journées sont la tienne

Dès aujourd'hui mes nuits sont les tiennes
Mes jours sont les tiens

GuernesGuernes    रवि, 11/02/2018 - 12:50

Une explication nécessaire pour malpuas.
Merci.
Comme ceci : malpuas "["fn"]" un dessert indien "["/fn"]" (enlever les guillements : malpuas1)

  • 1. un dessert indien
GuernesGuernes    रवि, 11/02/2018 - 12:59

Boucle d'orreil -> boucle d'oreilles
dès aujourd'hui les tiennes -> dès aujourd'hui les tiens

(un seul r à oreilles)

GuernesGuernes    रवि, 11/02/2018 - 12:34

Essayez de donner des explications pour "tilak" "kumkuma"
Merci.

GuernesGuernes    रवि, 11/02/2018 - 13:03

Alors, laissez tilak
et mettez une note de renvoi
(directement dans le texte) comme ceci : tilak "["fn"]" marque sur le front indiquant la caste"["/fn"]" (enlevez les guillemets, avant et après les crochets, pour que cela fonctionne)
tilak1

  • 1. marque sur le font indiquant la caste