Abdul Abulbul Amir (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी
A A

Abdul Abulbul Amir

The sons of the Prophet were brave men and bold
And quite unaccustomed to fear
But the bravest by far in the ranks of the Shah
Was Abdul Abulbul Amir
 
Now the heroes were plenty and well known to fame
In the troops that were led by the Tsar
And the bravest of these was a man by the name
Of Ivan Skavinsky Skavar
 
One day this bold Russian had shouldered his gun
And donned his most truculent sneer
Downtown he did go, where he trod on the toe
Of Abdul Abulbul Amir
 
"Young man", quoth Abdul, "Has life grown so dull
That you wish to end your career?
Vile infidel, know you have trod on the toe
Of Abdul Abulbul Amir."
 
Said Ivan, "My friend, your remarks, in the end
Will avail you but little, I fear
For you ne'er will survive to repeat them alive
Mr. Abdul Abulbul Amir."
 
"So take your last look at sunshine and brook
And send your regrets to the Tsar
For by this I imply, you are going to die
Count Ivan Skavinsky Skavar."
 
Then this bold Mameluke drew his trusty skibouk
With a cry of "Allah-Akbar!"
And with murderous intent, he ferociously went
For Ivan Skavinsky Skavar
 
They fought all that night 'neath the pale yellow moon;
The din, it was heard from afar
And huge multitudes came, so great was the fame
Of Abdul and Ivan Skavar
 
As Abdul's long knife was extracting the life—
In fact, he was shouting "Huzzah!"—
He felt himself struck by that wily Kalmyk
Count Ivan Skavinsky Skavar
 
The Sultan drove by in his red-breasted fly
Expecting the victor to cheer
But he only drew nigh to hear the last sigh
Of Abdul Abulbul Amir
 
Tsar Petrovich, too, in his spectacles blue
Rode up in his new crested car
He arrived just in time to exchange a last line
With Ivan Skavinsky Skavar
 
There's a tomb rises up, where the blue Danube flows
Engraved there in characters clear:
"Ah, stranger when passing, oh pray for the soul
Of Abdul Abulbul Amir."
 
A Muscovite maiden her lone vigil keeps
'Neath the light of the pale polar star
And the name that she murmurs so oft as she weeps
Is Ivan Skavinsky Skavar
 
LizzzardLizzzard द्वारा शनि, 26/10/2019 - 15:16 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 08/03/2020 - 20:08 को LizzzardLizzzard द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

There are many versions of this song. this is just one of them.

जर्मन में अनुवादजर्मन (rhyming)
Align paragraphs

Abdul Abulbul Amir

Welch Männer, so tapfer und kühn, bei Allah
Sie waren des Propheten Zier
Der Mutigste da in den Reihen des Schah
War Abdul Abulbul Amir
 
Es gab viele Helden, im Kampf wohl erprobt
Im Heer, das geführt wurd' vom Zar
Und einer, gelobt, wenn im Kampfe er tobt
Hieß Ivan Skavinsky Skavar
 
Einstmals nahm der russische Held sein Gewehr
Wild spottend, so sah man ihn hier
Auf den Zeh'n trat umher er und auch auf der Ehr'
Von Abdul Abulbul Amir
 
"Mein Herr", sagte Abdul, "ist's Leben so öd
Dass mir's vor die Füße werft Ihr?
Ungläubig und blöd tratet Ihr mich so schnöd
Mich, Abdul Abulbul Amir."
 
Sprach Ivan:" Mein Freund, wenig nutzt Euer Wort
Kein zweites Mal sagt Ihr es mir
Darum geht besser fort, sonst rast Messer und Mord
Bei Abdul Abulbul Amir."
 
"Nun, schaut Euch die Sonne ein letztes Mal an
Das Austrittsgesuch schickt zum Zar
Denn ich zeige Euch an, dass Ihr sterbt, guter Mann
Graf Ivan Skavinsky Skavar."
 
Das treue Schwert zog nun der Mameluk-Mann
Und schrie laut auf: "Allah-Akbar!"
Im wütenden Wahn griff er rasend dann an
Den Grafen Skavinsky Skavar
 
Sie kämpften die Nacht unterm blassgelben Mond
Die Masse herbeigeströmt war
Vom Lärm nicht verschont, solchen Ruhm nicht gewohnt
Von Abdul und Ivan Skavar
 
Als Abdul den tödlichen Stoß mit viel Glück
Dann führte, da schrie er "Hussa!" -
Erstochen mit Tück' vom gewieften Kalmück'
Wurd' Ivan Skavinsky Skavar
 
Der Sultan kam auch, wollt' dem Sieger vorm Zelt
Schon geben ein Ehrenspalier
Doch der's nie erhält, denn er schied von der Welt
Sein Abdul Abulbul Amir
 
Zar Petrowitsch kam, in Blau ganz geschmückt
Mit Wappen der Prunkwagen war
Bevor er entrückt ein paar Worte geglückt
Sind Ivan Skavinsky Skavar
 
Und dort, wo die Donau fließt, liegt jetzt ein Grab
Die Steininschrift dies kommentier':
"Oh, Fremder, Hut ab, denn sein Leben hier gab
Ein Abdul Abulbul Amir."
 
In Moskau ein Mädchen die Mahnwache hält
Wie blass doch der Nordstern heut' war
Auf sich nun gestellt weint sie auf, wenn er fällt
Der Name von Ivan Skavar
 
धन्यवाद!
thanked 3 times
© Vera Jahnke
Vera JahnkeVera Jahnke द्वारा गुरु, 26/03/2020 - 17:50 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Das Original-Reimschema abcb habe ich zu abab geändert, die Binnenreime in der jeweils 3. Zeile aber übernommen.

Sehr zu empfehlen ist auch die wundervolle russische Übersetzung von Lizzzard! 👍

5
Your rating: None औसत: 5 (2 votes)
"Abdul Abulbul Amir" के अन्य अनुवाद
जर्मन RVera Jahnke
5
Idioms from "Abdul Abulbul Amir"
कमेन्ट
Vera JahnkeVera Jahnke    गुरु, 26/03/2020 - 19:15

Perseiden, Leoniden und jetzt auch noch Loboiden! - Das ist ja sphärisch! - Vielen lieben Dank, Wolfgang! 😊

LobolyrixLobolyrix    गुरु, 26/03/2020 - 19:37

Perseiden und Leoniden habe ich zwar heute noch nicht gesichtet, aber die Venus fällt mir am Abendhimmel angenehm auf... Regular smile
Den Abdul Abulbul Amir hast du ja wieder mal toll gereimt Thumbs up !

Vera JahnkeVera Jahnke    गुरु, 26/03/2020 - 19:41

Sehr nett von Dir, danke! Ich hätte gerne auch Lizzzard Sterne gegeben, aber ich spreche Russisch ja leider nicht fließend...!

LizzzardLizzzard    शुक्र, 27/03/2020 - 13:22

Liebe Vera!
Das ist nur eine erstaunliche Übersetzung. mit Vergnügen gesungen)
Ich mag besonders "Er trat auf die Zehen und auch auf die Ehre" XD
So cool♥♥♥♥♥

Vera JahnkeVera Jahnke    शुक्र, 27/03/2020 - 13:37

Vielen Dank, liebe Liz! 😘
Warum ich bei der ersten Version die Binnenreime nicht übersetzt habe, verstehe ich selbst nicht. Jedenfalls habe ich das jetzt geändert.

Vera JahnkeVera Jahnke    शुक्र, 27/03/2020 - 13:53

Oh, super-prekrasno! 😀
Я хотелa бы говорить по-русски лучше, чтобы я могла дать тебе звезды за твой первоклассный перевод!! Я былa в восторге!! 😍

LizzzardLizzzard    शुक्र, 27/03/2020 - 13:56

О, Вера! твои слова - как звезды для меня! И даже лучше ♥
Спасибо огромное!♥♥♥

Олег Л.Олег Л.    शुक्र, 27/03/2020 - 14:09

Ты хорошо шпрехаешь по-русски, Вера. Пишешь грамотно.

Vera JahnkeVera Jahnke    शुक्र, 27/03/2020 - 14:35

Как мило, Олег, большое спасибо! Но я не понимаю разговорный русский и очень мало говорю, потому что я выучилa это самоучка. Я люблю русский, для меня это самый красивый язык в мире! Он так же богат и полон магии и поэзии, так же неизмерим, как и вся страна! И музыка такая же красивая, как и еда вкусная. И почти каждый день - какой-то особый праздник, например, сегодня день полиции ... - Прошу прощения за мой энтузиазм, но со всеми многими проблемами в мире мы не должны забывать о хорошем! ❤

Олег Л.Олег Л.    शनि, 28/03/2020 - 07:29

Вчера был День внутренних войск МВД. День полиции - 10 ноября. Regular smile

Vera JahnkeVera Jahnke    शनि, 28/03/2020 - 10:32

Увы, может быть, случай " целенаправленной дезинформации"? 😉
(https://de.wikipedia.org/wiki/Feiertage_in_Russland)
Однажды я работалa в российской металлургической компании и узналa, что даже у металлургов был праздник. Как круто! 😀

IgeethecatIgeethecat    शनि, 28/03/2020 - 08:06
Vera Jahnke wrote:

Как мило, Олег, большое спасибо! Но я не понимаю разговорный русский и очень мало говорю, потому что я выучилa это самоучка. Я люблю русский, для меня это самый красивый язык в мире! Он так же богат и полон магии и поэзии, так же неизмерим, как и вся страна! И музыка такая же красивая, как и еда вкусная. И почти каждый день - какой-то особый праздник, например, сегодня день полиции ... - Прошу прощения за мой энтузиазм, но со всеми многими проблемами в мире мы не должны забывать о хорошем! ❤

Вера, ваш русский is better than mine! А какое ваше любимое русское блюдо? Или два, три...?

Vera JahnkeVera Jahnke    शनि, 28/03/2020 - 10:50

Борщ, конечно! Пельмени (русские "Ravioli"), блины... - В общем, я люблю блюда со сметаной, но не умею хорошо готовить, на самом деле только "Russischer Hackfleischtopf" ("русский" мясной фарш), это спагетти болоньезе, но с луком-пореем и - конечно - со сметаной (❤). Это, вероятно, не русское блюдо, но так называется из-за ингредиентов. - Я даже известнa этим. Cyпep-вкуснo! - Y меня слюнки потекли! - Если бы Bы все были здесь, я бы приготовилa это для Bас... 👩‍🍳💞

И, пожалуйста, поверьте мне - и это не "рыбалка на комплименты" - мой русский действительно не очень хорош, только на бумаге. 😭 Я также должнa наконец-то научиться печатать с клавиатуры ...

Сердечный привет всех вас, где бы Bы ни были. Пусть все мы будем здоровы и весёлы! 😊👍

Vera JahnkeVera Jahnke    शनि, 28/03/2020 - 10:46

...а после ужина есть крымское, крепкая и грузинский чай Drinks

Олег Л.Олег Л.    शनि, 28/03/2020 - 11:37

Я всю жизнь считал, что борщ - это украинское блюдо. Вот щи - это точно русское блюдо.

Вера, если нужна помощь с русским, обращайся!

Vera JahnkeVera Jahnke    शनि, 28/03/2020 - 12:12

Да, Tы конечно прав.
И большое спасибо за Tвое любезное предложение. 😀

Я былa бы очень признательна за помощь время от времени. Если Ты хочешь, Ты можешь подписаться здесь:
https://lyricstranslate.com/de/forum/slavic-languages/дворец-сапфира-nik...

По этому случаю большое спасибо еще раз Лиз и PZ за помощь! Give rose

IgeethecatIgeethecat    रवि, 29/03/2020 - 07:06
Vera Jahnke wrote:

"Russischer Hackfleischtopf" ("русский" мясной фарш), это спагетти болоньезе, но с луком-пореем и - конечно - со сметаной (❤). Это, вероятно, не русское блюдо, но так называется из-за ингредиентов. - Я даже известнa этим. Cyпep-вкуснo! - Y меня слюнки потекли! - Если бы Bы все были здесь, я бы приготовилa это для Bас... 👩‍🍳💞👍

У нас это называлось «макароны по-флотски», но без сметаны

Vera JahnkeVera Jahnke    रवि, 29/03/2020 - 16:49

Abdul und Ivan sind dahin,
Man fragt sich, wo ist da der Sinn?
Ob die sich nicht im Grab umdrehen,
Wenn sie hier all die Sterne sehen?
Nun, ich hab' sie im Lied geehrt,
Vielleicht war das ja Sterne wert??

Vielen Dank für die "Provence-iden"! 😘