Akşama Kadar (आज़रबाइजानी में अनुवाद)

Advertisements
तुर्की

Akşama Kadar

Güneş burada da var
Ta ki batana kadar.
 
Yildizlar yine parlak
Şafak atana kadar.
 
Bilsen şimdi nerdeyim
Çilgin gecelerdeyim
Uzun bir seferdeyim
Gücüm yetene kadar
 
Gonca güllerim vardı
Burcu burcu kokardı
Rengi soldu sarardı
Sevip tutana kadar
 
Bilsen şimdi nerdeyim
Çılgın gecelerdeyim
Uzun bir seferdeyim
Gücüm yetene kadar
 
palwan18palwan18 द्वारा सोम, 02/12/2013 - 22:07 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 03/01/2015 - 13:10 को palwan18palwan18 द्वारा संपादित
आज़रबाइजानी में अनुवादआज़रबाइजानी
Align paragraphs
A A

Axşama Qədər

Günəş burada da var
Ta ki, batana qədər.
 
Ulduzlar yenə parlaq
Şəfəq atana qədər.
 
Bilsən indi hardayam
Çılğın gecələrdəyəm
Uzun bir səfərdəyəm
Gücüm çatana qədər
 
Qönçə güllerim vardı
Qeşəng-qeşəng iylənərdi.
Rəngi ​​soldu saraldı
Sevib tutana qədər
 
Bilsən indi hardayam
Çılğın gecələrdəyəm
Uzun bir səfərdəyəm
Gücüm çatana qədər
 
BTBT द्वारा सोम, 27/01/2014 - 22:08 को जमा किया गया
palwan18palwan18 के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार बुध, 29/01/2014 - 19:14 को BTBT द्वारा संपादित
4
Your rating: None औसत: 4 (1 vote)
"Akşama Kadar" के अन्य अनुवाद
आज़रबाइजानी BT
4
कृपया "Akşama Kadar" का अनुवाद करने में सहायता करें
Mustafa Yıldızdoğan: टॉप 3
कमेन्ट
RadixIceRadixIce    मंगल, 28/01/2014 - 12:38
4

Salam (yenə)! Qeşəng tərcümədir, yalnız yenə bir neçə şey:

Günəş burada da var
Ta ki, batana qədər. ("ki" bağlayıcısından sonra həmişə vergül qoyulur.)

Ulduzlar yenə parlaq
Şəfəq atana qədər.

Bilsən indi hardayam
Çılğın gecələrdəyəm
Uzun bir səfərdəyəm
Gücüm çatana qədər (Türk formasında "gücüm" yazılıb, elə bildiniz ki, bu bizim dildə "gücü" olur? Tongue smile )

Qönçə güllərim vardı
Qeşəng-qeşəng iylənərdi. ("İy verərdi" mənə bir az çatmadı. Bu forması daha yaxşıdır. Bir də "bürcü-bürcü" yox, "qeşəng-qeşəng" olmalıdır.)
Rəngi ​​soldu saraldı
Sevib tutana qədər

Bilsən indi hardayam
Çılğın gecələrdəyəm
Uzun bir səfərdəyəm
Gücüm çatana qədər

Tərcümə etdiyiniz üçün təşəkkürlər! Səhvlərizə görə də heç pis olmayın! Azərbaycan dilini və ya qramatikasını bilmirsiniz, ancaq buna baxmayaraq qeşəng tərcümə edibsiz. Regular smile

BTBT    बुध, 29/01/2014 - 18:55

Yardımlarınla düzeldi ve sanırım da harika oldu bu hâliyle, teşekkürler yine. Regular smile
Gücüm yazarken unutmuşum m harfini. Regular smile
Evet elimden geldiğince, hatalar olsa da anlaşılacağını düşünerek çevirmeye çalışıyorum; kardeş ülke, kardeş dil diyerek ve çok büyük bir ayrım olmadığını gözeterek..
Bir sonraki çeviriye dek hoşçakal. Regular smile

NadhikkuNadhikku    बुध, 29/01/2014 - 18:57

Azerbaycan Türkçesinde Yıldız Ulduz değil mi idi?

BTBT    बुध, 29/01/2014 - 19:15

Evet, teşekkürler düzeltildi..

RadixIceRadixIce    गुरु, 30/01/2014 - 10:29

Eger duzeltmelerin rahatsiz ediyorsa, yapmam! Uzgunum. Sad smile

BTBT    गुरु, 30/01/2014 - 10:51

Hayır hayır ne rahatsızlığı, onu da nereden çıkardın? Bilakis memnun oluyorum hem çeviri daha doğru bir hâl aldığı için, hem de yeni şeyler öğrendiğim için Regular smile