Alone (स्पैनिश में अनुवाद)

  • आर्टिस्ट: Josef Salvat
  • गाना: Alone
  • अनुवाद: स्पैनिश
Advertisements
स्पैनिश में अनुवादस्पैनिश
A A

Solo

(Estoy haciendo lo que puedo por exprimir lo último de mi juventud...)
(Desearía haberlo hecho un poco mejor...)
 
A veces hay dos, tres, cuatro yo.
todos peleando en el funeral sobre quién se queda con la propiedad.
Sí, siempre aparezco un poco demasiado temprano.
Me quedo un poco más y despierto sintiéndome bastante sucio.
 
Oh, tú eres el único que entiende esto,
el último que queda con quien puedo ser absurdo.
Vamos, ¿qué se supone que debo hacer?
Sí, sé que no soy fácil; cariño, también te amo.
 
Estoy haciendo lo que puedo por exprimir lo último de mi juventud antes de que acabe.
Desearía haberlo hecho un poco mejor, haber guardado la calma en las curvas.
Ahora todo va tan rápido.
Detengámonos un momento y desaceleremos.
¿Cómo puedes dejarme justo donde mi cabeza y yo no podemos estar a solas?
 
En secreto no soy tan organizado como digo que lo soy,
estallo por mis costuras,
esperando oír de nuevo lo genial que soy.
Amarillo, rojo, rosa, amo las mechas en mí.
Quedan muy bien hasta que descubres cómo soy en realidad.
 
Salimos a desayunar, creo dos años de desastre.
Me estoy quedando sin respuestas y ni siquiera estoy vestido.
Me gusta pensar que estoy equilibrado; mira, mira mi teléfono
pues estás muy emocionado, ahora estoy celoso y aún por mi cuenta.
 
Estoy haciendo lo que puedo por exprimir lo último de mi juventud antes de que acabe.
Desearía haberlo hecho un poco mejor, haber guardado la calma en las curvas.
Ahora todo va tan rápido.
Detengámonos un momento y desaceleremos.
¿Cómo puedes dejarme justo donde mi cabeza y yo no podemos estar a solas?
 
Sí, ahora tienes una chica.
Supongo que ahora estoy solo.
Sí, ahora tienes una chica.
Supongo que ahora estoy solo.
 
Estoy haciendo lo que puedo por exprimir lo último de mi juventud antes de que acabe.
Desearía haberlo hecho un poco mejor, haber guardado la calma en las curvas.
Ahora todo va tan rápido.
Detengámonos un momento y desaceleremos.
¿Cómo puedes dejarme justo donde mi cabeza y yo no podemos estar a solas?
 
Sí, ahora tienes una chica.
Supongo que ahora estoy solo.
Sí, ahora tienes una chica.
Supongo que ahora estoy solo.
 
धन्यवाद!
1 बार धन्यवाद मिला
'Translation is a bridge between cultures'.

Feel free to reach out for any comments regarding my creative work. Cheers and happy reading!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
BlackRyderBlackRyder द्वारा सोम, 23/03/2020 - 22:52 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 26/03/2020 - 16:49 को BlackRyderBlackRyder द्वारा संपादित
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Alone

"Alone" के अन्य अनुवाद
स्पैनिश BlackRyder
Josef Salvat: टॉप 3
कमेन्ट
spnuzespnuze    गुरु, 26/03/2020 - 13:34

¡Hola! Muchas gracias por la traducción Regular smile si me lo permites te hago un par de apuntes:

- "Sometimes there are two, three, four of me" yo la traduciría como "A veces hay dos, tres, cuatro 'yos'"
- En el 4º párrafo (y en los que se repite el estribillo) te olvidaste traducir "Everything goes so fast now." ("Ahora todo va tan rápido")
- En ese mismo párrafo "How can you leave me just right where my head and I can't be alone?" confundiste el 'where' con un 'when'. Quedaría algo así como "¿Cómo puedes dejarme justo donde mi cabeza y yo no podemos estar a solas/solos?"
- "I make two years of mess." lo traduciría mejor por "hago dos años de desorden/lío/caos" (elige la que prefieras)
- "I like to think I'm balanced" diría "Me gusta pensar que estoy/soy equilibrado" (creo que se refiere a mentalmente)
- ·I guess I'm alone now." mejor "Supongo que ahora estoy solo"

Échale un vistazo, creo que así queda mejor Wink smile

¡Un saludo!

BlackRyderBlackRyder    गुरु, 26/03/2020 - 17:00

Hola, ¡qué tal! Muchas gracias por tu feedback, sobre todo por el verso que se me fue. Con eso de que los versos en español quedaron más largos, conté mal jaja. Ya hice cambios en la traducción tomando en cuenta algunas de tus sugerencias, que curiosamente también fueron opciones que pensé en su momento. Gracias de nuevo, ¡y saludos!