April Rain (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
A A

Pluie d'avril

Comment vis tu lorsque ce en quoi tu confiais part en lambaux
Chaque souffle qui t'a poussé comme un ouragan
Chaque été de ta vie a été marqué par la pluie d'avril
Ce n'est pas facile tu sais !
 
La chance te rourit
prends le temps de regarder se construire ce trou profond
La chence te rourit
Tu ne vois pas , le profond trou se former
 
La chance te rourit
Tu ne vois pas, ton propre destin prendre corps
évalue ta chance et prépare toi à changer ton point de vue
 
Tous ces jours perdus en attente ne te seront pas rendus
Enlève toi ces lunettes qui t'on fait voir le monde en noir et gris
Ce n'est pas facile ne vois tu pas ?
 
La chence te rourit
Tu ne vois pas , le profond trou se former
La chance te rourit
Tu ne vois pas, ton propre destin prendre corps
 
la pluie continue
parce que nous sommes aveugles, nous sommes crevés, nous sommes aveugles maintenant que la chance nous porte
La pluie continue, car nous sommes aveugles, il pleuvra tant que nous serons fatigues
La pluie continue, car nous sommes aveugles, il pleuvra tant que nous serons fatigues
 
La richesse demeure en toi
Tu ne vois pas, le profond trou se former
La richesse demeure en toi
Ne vois tu pas que tu dois confier en ton destin
 
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
elfy2016elfy2016 द्वारा शनि, 14/04/2018 - 20:09 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 18/04/2018 - 19:46 को elfy2016elfy2016 द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

merci

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

April Rain

कमेन्ट
petit élèvepetit élève    शनि, 14/04/2018 - 20:42

ce en quoi tu confiais -> c'est comme en anglais : "ce sur quoi tu comptais", ou sinon "ce en quoi tu avais confiance".
"confier" a un autre sens (entrust something to someone) et ne se construit jamais avec "en"

lambaux -> lambeaux

La chence te rourit -> chance te sourit Regular smile

Fortune smiles on you / You're not watching, dig that hole deeper -> je ne suis pas sûr de comprendre ce que dit l'anglais, mais à mon avis c'est "La chance te sourit, mais tu n'y fais pas attention. Continue de creuser"
"dig that hole..." et "create your own.." ça ne peut être que des phrases à l'impératif, non ?

perdus en attente -> "en attente" c'est "qui est en train d'attendre" (une machine en attente de réparation).
Plutôt "perdus à attendre" (perdus par le fait d'attendre)

Count your blessings -> c'est dur à traduire en peu de mots, mais je dirais "rends-toi compte de ta chance" (realize how lucky you are).
"évaluer" c'est plutôt comme "estimer", "donner une valeur", "mettre une note" : ma chance vaut 5 sur une échelle de 1 à 10 Regular smile

prépare toi -> prépare-toi

Enlève toi ces lunettes -> Enlève ces lunettes

It doesn't get easy, don't you know -> avec le "don't you know" ça serait plutôt "tu sais bien que ce n'est pas facile" ou "ce n'est pas facile, tu le sais bien"

we are blind to fortune's guidance -> "nous sommes sourds aux conseils de la chance" ou qq ch comme ça.
"guidance" c'est visuel, mais les conseil c'est plutôt des paroles, donc c'est les oreilles qui ont un problème Regular smile