Arillo, animaluccio cantatóre. (इतावली में अनुवाद)

Advertisements
Neapolitan

Arillo, animaluccio cantatóre.

Arillo, animaluccio cantatóre,
zèrri-zèrre d’a séra
ca nun te stracque maje,
addo’ te si’ annascòsto?
’A do’ cante? Addo’ staje?...
Passo — e te sènto.
E me férmo a sentì...
Zicrì! Zicrì! Zicrì! Zicrì! Zicrì!...
E me pare ca staje
(‘mmiéz’a ll’èvera ‘nfósa)
sótt’a sta funtanèlla,
e ‘int’a stu ciardeniéllo
ùmmedo e scuro
d’o llario d’o Castiéllo...
E cammino... E mme pare
ca no: ca staje ‘ntanato
dint’a nu pertusillo
’e nu spicolo ’e muro...
O, chi sa, si’ sagliuto
ncòpp’a na petturata ’e na fenèsta,
e te si’ annascunnuto
‘mmiéz’a na tèsta ’aruta
e n’ata tèsta...
 
Séra ’e settèmbre
— luna settembrina,
ca int’e nnùvule nére
t’arravuóglie e te sbruóglie,
e ’a parte d’a marina
mo faje luce e mo no
— silènzio, nfuso
quase ’a ll’ummedità
— strata addurmuta,
(ca cchiù scura e sulagna
quase s’è fatta mo,
e ca sènto addurà
cómm’addórano ’e séra
ciérti strate ’e campagna)
— arillo,
ca stu strillo
mme faie dint’o silènzio
n’ata vòta sentì...
Zicrì! Zicrì! Zicrì!
— accumpagnate â casa
stu pòver’òmmo,
stu còre cunfuso,
sti penziére scuntènte,
e st’ànema ca sènte
cadé ncòpp’a stu munno
n’ata malincunia —
chésta ’e ll’autunno...
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा मंगल, 05/11/2019 - 17:32 को जमा किया गया
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

Grillo, animaletto cantatore

Grillo, animaletto cantatore,
raganella della sera
che non ti stanchi mai,
dove ti sei nascosto?
Da dove canti? Dove stai?
Passo… e ti sento…
E mi fermo per ascoltarti…
Zicrì! Zicrì! Zicrì! Zicrì! Zicrì!...
E mi pare che stai
(qua fra l’erba bagnata)
sotto alla fontanella
e dentro il giardinetto
umido e oscuro
del largo del Castello…
E cammino… E mi sembra
che no: stai rintanato
dentro un piccolo buco
di un angolo di muro.
O, chissà, sei salito
sul parapetto di una finestra
e ti sei nascosto
fra un vaso di ruta
e un altro vaso…
 
Sera di settembre,
- luna settembrina,
che fra le nuvole nere
ti veli e ti sveli
e che, dal lato della marina,
un po’ illumini e un po’ no,
- silenzio, bagnato
quasi dall’umidità,
- strada addormentata
(Che più buia e solitaria
quasi s’è fatta ora
e che sento profumare
come profumano a sera
alcune vie di campagna),
- grillo,
che questo strillo
mi fai nel silenzio
un’altra volta sentire…
Zicrì! Zicrì! Zicrì!
Accompagnate a casa
questo pover’uomo,
questo cuore confuso,
questi pensieri scontenti
e quest’anima che sente
cadere su questo mondo
un’altra malinconia,
questa dell’autunno.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा मंगल, 05/11/2019 - 17:35 को जमा किया गया
"Arillo, animaluccio ..." के अन्य अनुवाद
इतावली Pietro Lignola
Salvatore Di Giacomo: टॉप 3
कमेन्ट