Bekol Shea Tejzeb (بكل شي تجذب) (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
अरबी

Bekol Shea Tejzeb (بكل شي تجذب)

وش اللي فيـك ما ينحـب
وإنـت بكـل شي تجـذب
وأنـا لو قـلت مآحبـك
على نفسـي تـرا أكـذب
أحبـك غصـب عـن روحـي
لإن شفـت بك روحـي
وأنـا عالغيـر مآأكـذب
وكيـف أكـذب على روحـي
أنـا حبيـت بسمـااتـك
وكـلمـااتك ونظـراتـك
حـرام إنـك علي تبخـل
بعـد عمـري جيـااتـك
أبيـك تكـون لـي لحـاالي
يا أغلـى عنـدي من حـاالي
وأدعي داايـمٍ وأقـول
يـاارب بس يبقـاالي
 
Soroka-Beloboka द्वारा मंगल, 12/06/2018 - 11:09 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 17/06/2018 - 21:13 को Eagles Hunter द्वारा संपादित
Align paragraphs
रूसी में अनुवाद

Ты привлекателен во всём

Что в тебе можно не любить?
Ты же привлекателен во всём!
Если я скажу себе, что не люблю тебя,
То я соглу.
Я люблю тебя, независимо своей воли,
Потому что в тебе я увидела свою душу.
Я не лгу даже чужим -
Что мне самой себе лгать?
Мне понравилась твоя улыбка,
Твои слова и твой взгляд.
Как тебе не стыдно! Ты так скупишься на меня
После того, как я принесла тебе свою жизнь.
Я хочу, чтобы ты был только моим.
Ты мне дороже, чем я сама.
Постоянно говорю и молю:
"Боже, пусть он останется со мной!"
 
Ajanita द्वारा रवि, 17/06/2018 - 14:20 को जमा किया गया
Soroka-Beloboka के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार सोम, 18/06/2018 - 14:54 को Ajanita द्वारा संपादित
See also
कमेन्ट
Eagles Hunter    रवि, 17/06/2018 - 19:45

وانا (عالغير) ما أكذب
وليس
(عالغيرة)
على روحي = على نفسي
сама себе
Regular smile

Ajanita    रवि, 17/06/2018 - 20:40

ميرسي كتير لتصحيح!
قرأت "عن الغير" بتاء مربوطة ههههه حتى مع انها غيرت الكلمة و المعنى
صححت الترجمة Regular smile والان كيف؟

Eagles Hunter    रवि, 17/06/2018 - 21:18

كان في غلطة في الكلمات
عالغير وليس عن الغير
أعتقد ممكن تكون:
Я чужим не лгу
что мне самой себе лгать
أو:
Что мне самой себе лгать
Я хоть чужим не лгу!
وانت أدرى طبعاً
Regular smile

Ajanita    सोम, 18/06/2018 - 13:56

Я не лгу даже чужим -
Что мне самой себе лгать?

شو رأيك؟

Ajanita    सोम, 18/06/2018 - 14:54

الله عليك انت! شكرا جزيلا للمساعدة! Regular smile