Bella ciao (ग्रीक में अनुवाद)

Advertisements
इतावली

Bella ciao

Una mattina mi son svegliato1
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.2
 
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.3
 
E se io muoio da partigiano4
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
 
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
 
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
tutte le genti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
 
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
 
  • 1. Altre versioni recitano «(que)sta mattina mi sono alzato».
  • 2. L'invasore sono i soldati tedeschi. Italia e Germania erano alleati nella Seconda Guerra Mondiale, fino all'8 settembre 1943, quando l'Italia si arrese agli Alleati. Questo portò la Germania a occupare parti del territorio italiano, e alla guerra civile, fino alla fine della guerra nel 1945.
  • 3. Questo può significare «perché sento che sto per morire» o «perché non ho più voglia di vivere».
  • 4. Partigiano si riferisce specificamente a un membro della Resistenza italiana contro i nazi-fascisti durante la Seconda Guerra Mondiale.
आख़िरी बार बुध, 12/06/2019 - 08:57 को Valeriu RautValeriu Raut द्वारा संपादित
ग्रीक में अनुवादग्रीक
Align paragraphs
A A

Γεια σου ομορφιά (μου)/ Αντίο ομορφιά μου

संस्करण: #1#2
Ένα πρωί ξύπνησα
Ω! ομορφιά μου αντίο,ομορφιά μου,ομορφιά μου αντίο, ,
αντίο,αντίο
ένα πρωί ξύπνησα
και βρήκα τον εισβολέα (μιλάει για τα γερμανικά στρατεύματα).
 
Ω! αντάρτη πάρεμε μακριά
Ω! ομορφιά μου αντίο,ομορφιά μου,ομορφιά μου αντίο, ,
αντίο,αντίο
ω! αντάρτη πάρεμε μακριά
γιατί αισθάνομαι ότι θα πεθάνω
 
Και αν πεθάνω σαν αντάρτης
Ω! ομορφιά μου αντίο,ομορφιά μου,ομορφιά μου αντίο, ,
αντίο,αντίο
και αν πεθάνω σαν αντάρτης
Εσύ (μου) πρέπει να με θάψεις
 
Να με θάψεις εκεί, στο βουνό
Ω! ομορφιά μου αντίο,ομορφιά μου,ομορφιά μου αντίο, ,
αντίο,αντίο
να με θάψεις εκεί στο βουνό
κάτω από τη σκιά ενός υπέροχου λουλουδιού
 
Και οι άνθρωποι που θα περνούν (από εκεί)
Ω! ομορφιά μου αντίο,ομορφιά μου,ομορφιά μου αντίο, ,
αντίο,αντίο
και οι άνθρωποι που θα περνούν (από εκεί)
θα λένε " ώ! τι όμορφο λουλούδι!"
 
Αυτό εδώ είναι το λουλούδι του αντάρτη
Ω! ομορφιά μου αντίο,ομορφιά μου,ομορφιά μου αντίο, ,
αντίο,αντίο
που πέθανε για την ελευθερία μας
αυτό εδώ είναι το λουλούδι του αντάρτη
που πέθανε για την ελευθερία μας
 
nikalikas
nikalikasnikalikas द्वारा गुरु, 04/04/2013 - 18:54 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 06/07/2018 - 08:06 को nikalikasnikalikas द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

To «Bella Ciao» είναι ένα ιταλικό αντιστασιακό τραγούδι του δευτέρου παγκοσμίου πολέμου. Η μουσική του τραγουδιού φαίνεται να είναι εμπνευσμένη από κάποιο παλιό παραδοσιακό τραγούδι, ενώ είναι άγνωστο από ποιον έχουν γραφεί οι στοίχοι. Το τραγούδι αυτό έχει αναπαραχθεί και διασκευαστεί από διάφορους καλλιτέχνες, στα Ιταλικά, Αγγλικά, Ρώσικα, Βοσνιακά, Κροατικά, Σέρβικα, Ουγγρικά, Ισπανικά, Φιλανδικά, Γερμανικά, Τουρκικά, Ιαπωνικά, Κινέζικα, και Κουρδικά.Η μελωδία του τραγουδιού ήταν ήδη γνωστή και την τραγουδούσαν στις αρχές του 20ού αιώνα οι γυναίκες που μάζευαν ρύζι στις φυτείες της ιταλικής επαρχίας Terre d'Acqua κοντά στην Μπολόνια.

Οι στίχοι του τραγουδιού κατηγορούν τις δύσκολες συνθήκες εργασίας μέσα στον καυτερό ήλιο. Η πρώτη γνωστή ερμηνεία του 1906 έχει την μορφή αντίδρασης κατά του αφεντικού, που «με ένα ραβδί στο χέρι» παρακολουθεί τους εργάτες, χαραμίζει την ζωή των γυναικών και δεν πληρώνει τους μισθούς. Η μέρα όμως πλησιάζει, που οι εργάτριες θα απελευθερωθούν.

Το τραγούδι έγινε παγκόσμια γνωστό όταν το τραγουδούσε η ιταλική αντίσταση ενάντια στον φασισμό κατά την διάρκεια του Β' παγκοσμίου πολέμου. Στην διασκευή αυτή οι στίχοι του τραγουδιού εξυμνούν τον απελευθερωτικό αγώνα των παρτιζάνων και τον ηρωικό τους θάνατο.

कमेन्ट