Bella ciao (तुर्की में अनुवाद)

Advertisements
इतावली

Bella ciao

Una mattina mi son svegliato1
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.2
 
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.3
 
E se io muoio da partigiano4
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
 
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
 
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
tutte le genti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
 
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
 
  • 1. Altre versioni recitano «(que)sta mattina mi sono alzato».
  • 2. L'invasore sono i soldati tedeschi. Italia e Germania erano alleati nella Seconda Guerra Mondiale, fino all'8 settembre 1943, quando l'Italia si arrese agli Alleati. Questo portò la Germania a occupare parti del territorio italiano, e alla guerra civile, fino alla fine della guerra nel 1945.
  • 3. Questo può significare «perché sento che sto per morire» o «perché non ho più voglia di vivere».
  • 4. Partigiano si riferisce specificamente a un membro della Resistenza italiana contro i nazi-fascisti durante la Seconda Guerra Mondiale.
आख़िरी बार बुध, 12/06/2019 - 08:57 को Valeriu RautValeriu Raut द्वारा संपादित
तुर्की में अनुवादतुर्की
Align paragraphs
A A

Bella Ciao

Bir sabah, uyandığımda
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,*
Bir sabah, uyandığımda
İstilacıyı buldum
 
Ey partizan, beni götür
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,*
Ey partizan, beni götür
Çünkü kendimi ölü hissediyorum
 
Ve ben partizanca ölürsem
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,*
Ve ben partizanca ölürsem
Beni gömmelisin.
 
Beni dağlara gömelisin
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,*
Beni dağlara gömelisin
Bir çiçeğin gölgesine
 
Ve geçenler
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,*
Ve geçenler
Bana derler " Ne güzel bir çiçek"
 
Bu partizanın çiçeği
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,*
Özgürlük için ölen
Bu partizanın çiçeği
Özgürlük için ölen
 
GulalysGulalys द्वारा शनि, 22/06/2013 - 13:53 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

*Ciao Bella = "Elveda Güzelim" diye çevire bilinir

5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
कमेन्ट
celalkabadayicelalkabadayi    शनि, 02/05/2015 - 04:50

Çünkü kendimi ölü hissediyorum= öleceğimi hissediyorum
Beni gömmelisin= sen gömmelisin beni
Bana derler " Ne güzel bir çiçek"= diyecek " Ne güzel bir çiçek"
şeklinde daha güzel olur sanıyorum.