You’ve Got a Friend (तुर्की में अनुवाद)

Advertisements
तुर्की में अनुवादतुर्की
A A

Bir Dostun Var

Moralin bozuk, başın beladayken
Ve bir yardım eline ihtiyaç duyduğunda
Hiçbir şey ama hiçbir şey yolunda değilse
Gözlerini kapat ve beni düşün
Çabucak orada olacağım
en karanlık gecelerini dahi aydınlatmak için.
 
Sadece adımı seslen,
Ve bilirsin her neredeysem
Koşarak geleceğim, ah evet bebeğim
Yeniden seni görmek için
Kış, ilkbahar, yaz ya da sonbahar,
Tüm yapman gereken seslenmek
Ve orada olacağım, evet, evet
Bir dostun var
 
Tependeki gök
Karanlık ve bulutlarla kaplıysa
Ve eski kuzey rüzgarı esmeye başlamışsa
Dağılma ve adımı bağır
Ve çabucak kapını çalıyor olacağım
Sadece adımı seslen
Ve bilirsin her neredeysem
Yeniden seni görmek için koşarak geleceğim
Kış, İlkbahar, Yaz ya da Sonbahar,
Tüm yapman gereken seslenmek
Ve orada olacağım, evet...
 
Hey, bir dostun olduğunu bilmek iyi değil midir?
İnsanlar öyle duygusuz olabilir ki
Seni incitip terk ederler
Ruhunu alırlar, izin verirsen
Ah evet, ama onlara izin vermeyeceksin
 
Sadece seslen adımı
Ve bilirsin her neredeysem
Yeniden seni görmek için koşarak geleceğim
Ah bebeğim, bilmiyor musun,
Kış, İlkbahar, Yaz ya da Sonbahar,
Hey şimdi, tüm yapman gereken seslenmek
Tanrım, orada olacağım, evet olacağım
Bir dostun var
Bir dostun var
Bir dostun olduğunu bilmek iyi değil midir?
Bir dostun olduğunu bilmek iyi değil midir?
Bir dostun var.
 
ozionlyozionly द्वारा मंगल, 16/05/2017 - 18:37 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 25/08/2017 - 00:40 को ozionlyozionly द्वारा संपादित
धन्यवाद!You can thank submitter by pressing this button
1 बार धन्यवाद मिला
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

You’ve Got a Friend

कृपया "You’ve Got a Friend" का अनुवाद करने में सहायता करें
Collections with "You’ve Got a Friend"
कमेन्ट
Alma BarrocaAlma Barroca    गुरु, 16/01/2020 - 22:16

The following changes were made in the lyrics:
- 2nd stanza, 6th verse: all you have to do is call > All you've got to do is call
- 4th and 6th stanzas were given extra verses

Please review your translation.