Bohemian Rhapsody (जर्मन में अनुवाद)

जर्मन में अनुवादजर्मन
A A

Böhmische Rhapsodie

संस्करण: #1#2#3#4
Ist das das wahre Leben?
Ist das nur eine Fantasie?
Gefangen in einem Dia
Kein Ausweg aus der Wirklichkeit
 
Öffne Deine Augen
Schau in die Himmel hinauf und sieh
Ich bin nur ein armer Junge
Ich brauche kein Mitleid
Denn ich komme leicht, gehe leicht
Etwas hoch, etwas tief
Der Wind bläst sowieso
Und mir, mir ist das egal
 
Mama, ich habe gerade einen Mann getötet
Hielt eine Knarre an seinen Kopf
Drückte den Abzug, jetzt ist er tot
Mama, das Leben hat erst begonnen
Aber jetzt bin ich gegangen und habe es komplett weggeworfen
Mama, uhhh
Ich wollte Dich nicht zum Weinen bringen
Wenn ich morgen um diese Zeit nicht zurück bin
Mach einfach weiter, mach einfach weiter, als ob nichts wirklich wichtig wäre.
 
Es ist zu spät, meine Zeit ist gekommen
Schickt mir Schauer die Wirbelsäule hinunter
Der Körper tut immerzu weh
Wiedersehen, ihr alle
Ich muss gehen
Muss euch alle zurücklassen und der Wahrheit ins Gesicht sehen
Mama, uhhh... (der Wind bläst sowieso)
Ich will nicht sterben
Manchmal wünschte ich, ich wäre überhaupt nie geboren
 
Ich sehe den kleinen Umriss eines Mannes
Scaramouch, scaramouch, wirst Due den Fandango machen
Donnerschlag und Blitz, für mich sehr, sehr beängstigend
Galileo, Galileo, Galileo, Galileo, Galileo Figaro
Magnifico-o-o-o-o-o...
 
Ich bin nur ein armer Junge, niemand liebt mich
Er ist nur ein armer Junge aus einer armen Familie
Erspare ihm sein Leben vor seiner Monströsität.
 
Komme leicht, gehe leicht, werdet ihr mich laufen lassen?
Bismillah! Wir werden Dich nicht laufen lassen.
Lasst ihn laufen.
Bismillah! Wir werden Dich nicht laufen lassen.
Lasst ihn laufen.
Bismillah! Wir werden Dich nicht laufen lassen.
Lasst mich laufen.
(Werden Dich nicht laufen lassen)
Lasst mich laufen
(Werden Dich nicht laufen lassen)
(Niemals, niemals, niemals, niemals)
Lasst mich laufen, o, o, o, o...
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein...
(Oh mama mia, mama mia)
Mama mia, lasst mich laufen
Beelzebub hat den Teufel ausgetrieben für mich, für mich, für mich!
 
Also denkst Du, Du kannst mich steinigen und mir in die Augen spucken
Also denkst Du, Du kannst mich lieben und sterben lassen
Oh, Baby, das kannst Du mir nicht antun, Baby
Ich muss nur raus, ich muss nur sofort hier raus
 
(Uh ja, uh ja)
 
Nichts ist wirklich wichtig
Das kann jeder sehen
Nichts ist wirklich wichtig
Nichts ist wirklich wichtig für mich
 
Der Wind bläst sowieso
 
julianejuliane द्वारा शनि, 09/06/2012 - 15:03 को जमा किया गया
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Bohemian Rhapsody

"Bohemian Rhapsody" के अन्य अनुवाद
जर्मन juliane
4
Idioms from "Bohemian Rhapsody"
कमेन्ट
ScieraSciera    शनि, 09/06/2012 - 17:58

"easy come, easy go,"
bedeutet
"wie gewonnen, so zerronnen"

"little high, little low."
würde ich übersetzen mit
"ein wenig aufwärts, ein wenig abwärts"
oder "ein kleines Hoch, ein kleines Tief"

"Any way the wind blows"
->
"Wohin auch immer der Wind weht"

"Beelzebub has the devil put aside for me"
ist vermutlich ein Wortspiel mit
"the lord has an angel put aside for me" ("der Herr hat mir einen Engel zur Seite/Hilfe gegeben")

ufoxufox    बुध, 06/03/2013 - 14:09
Vote has been deleted.

sound like a mechanical translation. Missed the sense of some passages completely.

ScieraSciera    बुध, 06/03/2013 - 15:25

Are you for real? It surely is no perfect translation (see my other comment here) but far from any machine translation.

ScieraSciera    रवि, 08/09/2019 - 12:19

Man muss schon sehr gut Englisch können, um darauf zu kommen. Im Wörterbuch ist diese Bedeutung von Bohemian jedenfalls nicht angegeben, auch wenn es das hier aller Wahrscheinlichkeit nach heißt.
Ich wusst früher nichtmal, was eine Rhapsodie ist, wundert mich also nicht, dass ich den Titel in meinem Kommentar hier nicht bemängelt hatte.

FlopsiFlopsi    रवि, 08/09/2019 - 16:36

Hmm, das habe ich abgeleitet - für mich war das immer ganz klar (in Verbindung mit dem Text), deshalb hat mich dieses "böhmisch" völlig verwirrt. Und dann habe ich gesehen, dass das alle so übersetzt haben... Aber man braucht nur "bohemian definition" in Google eingeben und schon kommt ständig die gleiche Erklärung in den verschiedenen Nachschlageseiten.
Und wer weiß schon was eine Rhapsodie ist, wenn er nicht gerade Musik studiert(e) oder sich mir Musik exzessiv auseinandersetzt.

ScieraSciera    रवि, 08/09/2019 - 16:45

Nun, so verbreitet ist der Begriff Bohemé aber auch nicht mehr als dass man den unbedingt kennen müsste.

FlopsiFlopsi    रवि, 08/09/2019 - 16:52

Öh, da fühl ich mich jetzt aber nicht jünger. Wink smile
Die Lösung ist: Ich bin ja so was von belesen! Teeth smile Teeth smile Teeth smile

mk87mk87    रवि, 08/09/2019 - 16:57

Naja, der Begriff „Bohème“ ist bildungssprachlich durchaus geläufig. Dass es hier aber jedenfalls nicht um das (ehemalige) Land Böhmen geht, hätte man sich als Übersetzer durchaus denken können...

FlopsiFlopsi    रवि, 08/09/2019 - 17:10

Ich denke bei Böhmen auch nur an das oberleckere Essen. Die Titelübersetzung ist halt ein echter Böhmischer Knödel. Teeth smile Teeth smile Teeth smile

ScieraSciera    रवि, 08/09/2019 - 17:38

Nun, wenn man nicht weiß, was eine Rhapsodie ist, außer dass es irgend ne Form von Musikstück ist, dann ist eine böhmische Rhapsodie weniger abwegig als man meinen könnte.

Ich bin Akademiker und mir ist das Wort Bohemé noch so gut wie nie untergekommen.

FlopsiFlopsi    रवि, 08/09/2019 - 17:59

Echt? Hmm, also in Büchern kommt das schon immer wieder mal vor.

Und Puccinis La Bohème ist doch wohl allbekannt, oder?

ScieraSciera    रवि, 08/09/2019 - 19:25

Ich hab den Titel wahrscheinlich schonmal gehört, aber sonst...

FlopsiFlopsi    सोम, 09/09/2019 - 17:41

Macht ja nichts. MagicMulder hat jetzt unter seiner ÜS die Aufklärung der Böhmischen Rhapsodie gegeben.