Both Sides Now (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Both Sides Now

Rows and flows of angel hair
Ice cream castles in the air
Feather canyons everywhere
I've looked at clouds that way
 
But now they only block the sun
They rain, they snow on everyone
So many things I would've done
But clouds got in my way
 
I've looked at clouds from both sides now
From up and down and still somehow
It's cloud's illusions, I recall
I really don't know clouds at all
 
Moons and Junes and ferris wheels
The dizzy dancin' way you feel
As every fairy tale comes real
I've looked at love that way
 
But now it's just another show
Leave 'em laughing when you go
And if you care don't let them know
Don't give yourself away
 
I've looked at love from both sides now
From give and take and still somehow
It's love's illusions, I recall
I really don't know love at all
 
Tears and fears and feeling proud
Say "I love you", right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I've looked at life that way
 
But now old friends are acting strange
They shake their heads and say I've changed
But somethings lost when somethings gained
Living every day
 
I've looked at life from both sides now
From win and lose and still somehow
It's life's illusions, I recall
I really don't know life at all
 
Kiki55Kiki55 द्वारा शनि, 11/06/2016 - 22:29 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 04/12/2019 - 07:06 को malucamaluca द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

The song is origianally from Joany Mitchell but I first heard it sung by Neil Diamond. Therefore I chose to add this song under the version I heard it first and love most.

जर्मन में अनुवादजर्मन
Align paragraphs
A A

Ich seh's jetzt von zwei Seiten

Fließende Reihen von Engelshaar,
Burgen aus Eiscreme in der Luft,
Täler aus Federn überall -
So habe ich die Wolken gesehen!
 
Aber jetzt blockieren sie nur die Sonne.
Sie regnen und schneien auf jeden hernieder
So viel, was ich hätte tun wollen
Aber die Wolken waren im Weg.
 
Ich habe die Wolken jetzt von zwei Seiten gesehen
Von oben und unten und trotzdem
erinnere ich mich nur an Wolkenillusion.
Was weiß ich denn schon über Wolken?
 
Mond und Junimonate und Riesenrad,
das schwindlige, tanzende Gefühl, das man hat,
wenn alle Märchen wahr werden
So habe ich Liebe gesehen!
 
Aber jetzt ist es nur noch eine Show.
Sie bleiben lachend zurück, wenn du gehst.
Und wenn es Dir was ausmacht, dann zeig es ihnen nicht,
verrate Dich nicht selbst.
 
Ich habe Liebe jetzt von zwei Seiten gesehen
Von Geben und Nehmen, und trotzdem ist es irgendwie
nur die Illusion der Liebe, an die ich mich erinnere.
Was weiß ich denn schon über die Liebe?
 
Tränen, Ängste und das Gefühl von Stolz
Laut „ich liebe Dich“ sagen
Träume, Pläne und die Menge im Zirkus
Ich habe das Leben so gesehen.
 
Aber nun verhalten sich alte Freunde seltsam
Sie schütteln den Kopf und sagen, ich hätte mich verändert
Aber im Leben gewinnt und verliert man
Jeden Tag
 
Ich habe das Leben von zwei Seiten gesehen.
Gewinnen und verlieren, und trotzdem ist es irgendwie
nur die Illusion von Leben, an das ich mich erinnere.
Was weiß ich denn schon über das Leben?
 
The songs I translate are the songs I love. They helped me to learn languages. Wishing that the translation will bring the meaning to others who maybe just loved the tune.
Kiki55Kiki55 द्वारा शनि, 11/06/2016 - 22:59 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Anmerkung zur Übersetzung: " I really don't know ...... at all." Heißt natrülich: " Ich kenne wirklich ..... überhaupt nicht". Das fand ich aber, klingt im Deutschen etwas holprig. So hab ich mich dazu entschieden, etwas freier zu übersetzen. Da "know" auch wissen bedeutet, habe ich anstelled " ich weiß wirlich nicht über......" mit "Was weiß ich den von..... schon". Ich würde gerne Texte so übersetzen können, dass das Versmaß erhalten bleibt und man sie auch in der anderen Sprache gut singen kann, ohne den Text zu sehr zu verändern, wie es meist bei gesungenen Übersetzungen passiert. Aber das ist mir leider bis jetzt nicht wirklich gelungen.....

"Both Sides Now" के अन्य अनुवाद
जर्मन Kiki55
Idioms from "Both Sides Now"
कमेन्ट
ScieraSciera    रवि, 12/06/2016 - 13:36

Das ist teilweise äußerst frei übersetzt. Ich fände es besser, wenn man das unter der Übersetzung erwähnt.