BWV 244 Matthäus Passion 1. Chori „Kommt, ihr Töchter, helft mir klage“ (पोलिश में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

BWV 244 Matthäus Passion 1. Chori „Kommt, ihr Töchter, helft mir klage“

1. CHOR I & II & CHORAL
(Töchter Zion und Gläubige Seelen)
CHORUS I & II
- Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen...
Sehet!
- Wen?
...den Bräutigam. Sehet ihn...
Wie?
...als wie ein Lamm.
CHORAL:
O Lamm Gottes unschuldig
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet.
CHORUS I & II:
- Sehet!
- Was?
- Seht die Geduld.
CHORAL:
Allzeit erfund'n geduldig
Wiewohl du warest verachtet.
CHORUS I & II:
- Seht...
- Wohin?
-...auf unsre Schuld;
CHORAL
All' Sünd hast du getragen,
Sonst müßten wir verzagen.
CHORUS:
Sehet ihn aus Lieb und Huld
Holz zum Kreuze selber tragen.
CHORAL:
Erbarm dich unser o Jesu!
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा मंगल, 12/02/2019 - 10:14 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 25/10/2019 - 16:42 को Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Prologo monumentale della Matthäus-Passion, in cui le Figlie di Sion dialogano con il coro di credenti.
Eseguito nel 1971.

पोलिश में अनुवादपोलिश
Align paragraphs
A A

Chodźcie, córki, pomóc mi opłakiwać..

1. CHÓR I & II & CHORAL
(Córki Syjonu i wierzących dusz)
CHÓR I & II:
Chodźcie, córki, pomóc mi opłakiwać..
Patrzcie! Na Kogo?
...na Oblubieńca. Patrzcie na Niego...
Jak?
.. jak na Baranka.
CHORAL:
O niewinny Baranku Boga
zabity na drzewie Krzyża.
CHÓR I & II:
Patrzcie! Na co?
Na Jego cierpliwość.
CHORAL:
On zawsze cierpliwy,
nawet, gdy został wzgardzony.
CHÓR I & II:
Patrzcie...
Gdzie?
...na naszą winę;
CHORAL:
Wszystkie nasze grzechy Ty poniosłeś,
gdyż inaczej musielibyśmy rozpaczać.
CHÓR:
Patrzcie na Niego,
pozbawionego miłości i chwały,
samotnie niosącego Krzyż.
CHORAL:
Zmiłuj się nad nami, o Jezu!
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा मंगल, 01/10/2019 - 21:06 को जमा किया गया
अनुवाद-स्रोत:
कृपया "BWV 244 Matthäus ..." का अनुवाद करने में सहायता करें
Johann Sebastian Bach: टॉप 3
कमेन्ट