BWV 244 Matthäus Passion 26. Rezitativ: Und er kam und fand sie aber schlafend. (डच में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

BWV 244 Matthäus Passion 26. Rezitativ: Und er kam und fand sie aber schlafend.

26. REZITATIV T B1 B2
Evangelist:
Und er kam und fand sie aber schlafend,
und ihre Augen waren voll Schlafs.
Und er ließ sie und ging abermal hin
und betete zum drittenmal
und redete dieselbigen Worte.
Da kam er zu seinen Jüngern
und sprach zu ihnen:
Jesus:
Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen?
Siehe, die Stunde ist hie,
dass des Menschen Sohn
in der Sünder Hände überantwortet wird.
Stehet auf, lasset uns gehen;
siehe, er ist da, der mich verrät.
Evangelist:
Und als er noch redete,
siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer,
und mit ihm eine große Schar mit Schwerten
und mit Stangen von den Hohenpriestern
und Altesten des Volks.
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben
und gesagt:
ʺWelchen ich küssen werde, der ist's, den greifet“
Und alsbald trat er zu Jesu
und sprach:
Judas:
Gegrüßet seist du, Rabbi!
Evangelist:
Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:
Jesus:
Mein Freund, warum bist du kommen?
Evangelist:
Da traten sie hinzu
und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा शनि, 02/11/2019 - 20:12 को जमा किया गया
डच में अनुवादडच
Align paragraphs
A A

En toen hij bij hen terugkwam

26. RECITATIEF T B1 B2 (Mt. 26, 43-50)
Evangelist:
En toen hij bij hen terugkwam trof hij hen slapend aan,
en hun ogen waren vol met slaap.
En hij liet hen slapen en liep weer weg
en bad voor
de derde keer met dezelfde woorden.
Toen ging hij naar zijn discipelen
en zei:
Jezus
Ach, willen jullie nog steeds slapen en rusten?
Zie, het uur is aangebroken
dat de mensenzoon
wordt overgeleverd in de handen van de zondaren.
Sta op en laten we gaan,
kijk, daar is degene die mij zal verraden.
Evangelist:
En terwijl hij nog sprak,
zie, daar kwam Judas, een van de twaalf,
en met hem een hele troep mannen met zwaarden
en met stokken, van de hogepriesters
en de oudsten van het volk.
En de verrader had hun een teken gegeven
en gezegd:
'Degene die ik zal kussen, die is het, die moeten jullie grijpen.'
En meteen liep hij naar Jezus
toe en zei:
Judas
Wees gegroet, rabbi!
Evangelist:
En hij kuste hem. En Jezus zei tegen hem:
Jezus
Mijn vriend, waarom ben je gekomen?
Evangelist:
Toen kwamen ze
op hem af en gingen Jezus te lijf en grepen hem.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा रवि, 03/11/2019 - 09:26 को जमा किया गया
अनुवाद-स्रोत:
कमेन्ट