BWV 244 Matthäus Passion 31 Rezitativ Die aber Jesum gegriffen hatten. (पोलिश में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

BWV 244 Matthäus Passion 31 Rezitativ Die aber Jesum gegriffen hatten.

31. REZITATIV T (Mt. 26, 57-60).
Evangelist
Die aber Jesum gegriffen hatten,
führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas,
dahin die Schriftgelehrten und Ältesten
sich versammlet hatten.
Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis
in den Palast des Hohenpriesters
und ging hinein und satzte sich bei die Knechte,
auf dass er sähe, wo es hinaus wollte.
Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat
suchten falsche Zeugnis wider Jesum,
auf dass sie ihn töteten, und funden keines.
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा सोम, 04/11/2019 - 16:19 को जमा किया गया
पोलिश में अनुवादपोलिश
Align paragraphs
A A

Ci zaś, którzy pochwycili Jezusa

31. REITATIEF T (Mt. 26, 57-60).
Ewangelista
Ci zaś, którzy pochwycili Jezusa,
zaprowadzili Go do najwyższego kapłana, Kajfasza,
gdzie zebrali się uczeni
w Piśmie i starsi.
A Piotr szedł za Nim z daleka,
aż do pałacu najwyższego kapłana.
Wszedł tam na dziedziniec i usiadł między służbą,
aby widzieć, jaki będzie werdykt.
Tymczasem arcykapłani i cała Wysoka Rada
szukali fałszywego świadectwa przeciw Jezusowi,
aby Go zgładzić. Lecz nie znaleźli.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा सोम, 04/11/2019 - 23:11 को जमा किया गया
अनुवाद-स्रोत:
कमेन्ट