BWV 244 Matthäus Passion 38 Rezitativ "Petrus aber sass draussen im Palast". (इतावली में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

BWV 244 Matthäus Passion 38 Rezitativ "Petrus aber sass draussen im Palast".

38 A. [MATTEO 26, 69-73]
EVANGELISTA:
Petrus aber saß draußen im Palast, und es trat zu ihm
eine Magd und sprach:
SERVA I:
Und du wärest auch mit dem Jesus aus Galiläa.
EVANGELISTA:
Er leugnete aber vor ihnen allen, und sprach:
PIETRO:
Ich weiß nicht, was du sagest.
EVANGELISTA:
Als er aber zur Tür hinausging, sähe ihn eine andere
und sprach zu denen, die da waren:
SERVA II:
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
EVANGELISTA:
Und er leugnete abermal, und schwur dazu:
PIETRO:
Ich kenne den Menschen nicht.
EVANGELISTA:
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden,
und sprachen zu Petro:
 
38 B. [MATTEO 26, 73]
CORO II:
Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine
Sprache verrät dich.
 
38C. [Matteo 26, 74-75]
EVANGELISTA:
Da hüb er an sich zu verfluchen und zu schwören:
PIETRO:
Ich kenne des Menschen nicht.
EVANGELISTA:
Und alsbald krähete der Hahn.
Da dachte Petrus an die Worte Jesu,
da er zu ihm sagte:
"Ehe der Hahn krähen wird,
wirst du mich dreimal verleugnen".
Und ging heraus und weinete bitterlich.
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा बुध, 04/12/2019 - 22:03 को जमा किया गया
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

244 38 Recitativo: "Pietro, intanto, era seduto all’esterno del palazzo".

38 A. [MATTEO 26, 69-73]
EVANGELISTA:
Pietro, intanto, era seduto all’esterno del palazzo
e a lui s’accostò un’ancella e gli disse:
ANCELLA I:
Anche tu eri con quel Gesù di Galilea.
EVANGELISTA:
Egli, però, lo negò avanti a tutti, dicendo:
PIETRO:
Io non so di che parli.
EVANGELISTA:
Mentre egli stava uscendo, lo vide un’altra
ancella e disse a quelli che erano là:
ANCELLA II:
Anche costui era con Gesù di Nazareth.
EVANGELISTA:
Ed egli negò ancora una volta, e in aggiunta giurò:
PIETRO:
Io non conosco quell’uomo.
EVANGELISTA:
E poco dopo quelli che stavano là
s'avvicinarono e dissero a Pietro:
 
38 B. [MATTEO 26, 73]
CORO II
Veramente anche tu sei uno di quelli; poiché il tuo
linguaggio ti tradisce.
 
38C. [Matteo 26, 74-75]
EVANGELISTA:
Allora egli prese a giurare e spergiurare:
PIETRO:
Io non conosco quell’uomo.
EVANGELISTA:
E subito dopo il gallo cantò.
Allora Pietro si ricordò delle parole di Gesù,
quando gli aveva detto:
"Prima che il gallo canti,
tu mi rinnegherai tre volte".
E andò fuori e pianse amaramente.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा गुरु, 05/12/2019 - 19:54 को जमा किया गया
कमेन्ट