BWV 3 2. Ach Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut. (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

BWV 3 2. Ach Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut.

2. Rezitativ und Choral
Chor:
Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut
Tenor:
So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet
Und weder Gott noch Himmel achtet,
Chor:
Zwingen zu dem ewigen Gut!
Alt:
Da du, o Jesu, nun mein alles bist,
Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist.
Chor:
Wo soll ich mich denn wenden hin?
Sopran:
Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist;
So hilf du mir, der du mein Herze weißt.
Chor:
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn.
Bass:
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut,
Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut,
Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,
Und unser Fleisch an dich genommen,
So rettet uns dein Sterben
Vom endlichen Verderben.
Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte
Des Heilands Freundlichkeit und Güte.
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा शुक्र, 08/11/2019 - 19:40 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

BWV 3. 2. Avec quelle peine la chair et le sang

2 Récitatif et Choral
Chœur:
Avec quelle peine la chair et le sang,
Ténor :
N'aspirant qu'aux vanités terrestres,
Sans respect de Dieu ni du ciel,
Chœur:
Se laissent porter au bien éternel !
Alto :
Tu as beau, ô Jésus. être mon tout
Ma chair reste récalcitrante.
Chœur :
Où dois-je diriger mes pas?
Soprano :
La chair est faible, mais l'esprit sait vouloir ;
Aide-moi donc, toi qui connais mon cœur.
Chœur:
Vers toi Jésus, mes pensées me portent.
Basse :
Celui qui a confiance en ton conseil et ton secours
N'a jamais bâti sur mauvais terrain
Car tu es venu consoler le monde entier
Et tu as revêtu notre chair,
Et ta mort nous sauve
De l'éternelle corruption.
Aussi une âme croyante peut-elle goûter
L'aménité et la bonté du Sauveur.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा गुरु, 14/11/2019 - 11:29 को जमा किया गया
अनुवाद-स्रोत:
कमेन्ट