Cauchemar (इतावली में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच

Cauchemar

J’ai vu passer dans mon rêve
– Tel l’ouragan sur la grève, –
D’une main tenant un glaive
Et de l’autre un sablier,
Ce cavalier
 
Des ballades d’Allemagne
Qu’à travers ville et campagne,
Et du fleuve à la montagne,
Et des forêts au vallon,
Un étalon
 
Rouge-flamme et noir d’ébène,
Sans bride, ni mors, ni rêne,
Ni hop ! ni cravache, entraîne
Parmi des râlements sourds
Toujours ! toujours !
 
Un grand feutre à longue plume
Ombrait son oeil qui s’allume
Et s’éteint. Tel, dans la brume,
Éclate et meurt l’éclair bleu
D’une arme à feu.
 
Comme l’aile d’une orfraie
Qu’un subit orage effraie,
Par l’air que la neige raie,
Son manteau se soulevant
Claquait au vent,
 
Et montrait d’un air de gloire
Un torse d’ombre et d’ivoire,
Tandis que dans la nuit noire
Luisaient en des cris stridents
Trente-deux dents.
 
Valeriu RautValeriu Raut द्वारा बुध, 31/07/2019 - 07:00 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 02/08/2019 - 08:33 को Valeriu RautValeriu Raut द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

Incubo

Ho visto passare nel mio sogno
- come l'uragano sulla spiaggia, -
la spada in una mano
nell'altra una clessidra,
quel cavaliere
 
delle ballate di Germania
che per città e campagna
e dal fiume alla montagna,
dalle foreste alla valle,
uno stallone
 
rosso-fiamma e nero-ebano,
senza briglia né morso né redini
né hop! né frustino, trascina
tra sordi rantoli
sempre! sempre!
 
Un gran cappello dalla lunga piuma
ombreggiava il suo occhio che brilla
e si spegne. Così, nella bruma,
s'accende e muore l'azzurro lampo
di un'arma da fuoco.
 
Come l'ala di un'ossifraga
atterrita da un'improvvisa tempesta,
nell'aria screziata di neve,
si gonfiava il suo mantello
e sbatteva nel vento,
 
e mostrava con aria trionfante
un torso d'ombra e d'avorio,
e nella notte nera
luccicavano in grida stridenti
trentadue denti.
 
Valeriu RautValeriu Raut द्वारा बुध, 31/07/2019 - 07:12 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Traduttore sconosciuto

"Cauchemar" के अन्य अनुवाद
इतावली Valeriu Raut
कमेन्ट