Laura Pausini - Celeste (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

अंग्रेज़ी में अनुवाद


संस्करण: #1#2
You will have your father's eyes
And his melancholy
The silence without time that pervades
The tide at sunset
You will arrive
With the harvest moon
That will pour
Its milk into me
And I will love you
As it happens in the fairy tales, for ever...
I will wait for you
Without going away
As the swallows are already doing in the air
In my country
That is aging but
Dancing on the wake of another age
While the soft eastern light
At dawn lights up hopes and brooms
And the sky is*...
You will have books, sandals and buckets
Bright "Amarcord"
Your hair will be black as are mine
But I know, in an instant
You will fly away
To the distant island
Of a city
As I did too one day
My love
Because the sun can forget the moon
I will wait for you
And sooner or later
You will arrive without making any noise
I will hear you
And you will remain
Whereas the leaves are changing colour now
In my country which you do not know yet
Where autumn smells of roasted chestnuts
And the sky is!
As the breath of life
That flings open even the shutters
And invites you to smile
Even if you do not want
This loving wind
That also you will breath, that you will breath...
And then I will have the courage to wait for you
A little more..
And I promise you that you will see from the windows
As sky
A sky
Letmesleep द्वारा शुक्र, 30/03/2012 - 17:40 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

* In eglish "blue" has more general meaning than in Italian; there are more words in Italian for different shades of blue. "Celeste" means sky-blue, but of course phrase "sky is so sky blue" sounds odd and I've translated it as "sky is so blue", because it's obvious that sky is just "sky blue" Regular smile
Also "azzurro" means sky-blue, but "celeste" is more light blue.