Advertisements

[SOLVED] Pretty Cure Niji Ni Narou Yo Phrases

6 posts / 0 new
Member
<a href="/hi/translator/kero42" class="userpopupinfo username" rel="user1066202">kero42</a>
जुड़ा: 09.08.2010
Pending moderation

Can anyone translate these phrases for me in to english?
Thank you

Heiwa o obikasu karera ga itai yo
平和を胁かす彼らが痛いよ
*Kitto shiawase kara tooku hanarete iru
きっと幸せから远く 离れている

*Namida no matrix kowagaranai yo
涙のマトリックス 怖がらないよ
Monoiwanu subete no tame nando mo nando mo ganbareru no
物言わぬ全てのため 何度も何度も 顽张れるの

--Doing my best--
<a href="/hi/translator/nmuth" class="userpopupinfo username" rel="user1131761">nmuth</a>
जुड़ा: 28.10.2012

Heiwa o oDOkasu karera ga itai yo (fixed) = 平和を脅かす彼らが痛いよ (fixed) = We who are threatening the peace are in pain (awkward, but you get the gist hopefully)

Kitto shiawase kara tooku hanarete iru = きっと幸せから遠く離れている (fixed) = I am surely/definitely drifting far away from happiness

Namida no matrix kowagaranai yo = 涙のマトリックス 怖がらないよ = The/this matrix of tears doesn't scare me / I'm not afraid of the matrix of tears

Monoiwanu subete no tame nando mo nando mo ganbareru no = 物言わぬ全てのため 何度も何度も 頑張れるの (fixed) = For the sake of the things I can't say, over and over, I'll keep trying/doing my best (Not 100% sure I translated the first part of that right, but I think it's right).

Make note that almost all of the sentences you provided had some sort of kanji mistake, where the kanji was replaced with a similar looking one that actually doesn't exist in Japanese. There are probably a few lyrics sites that do this, Mojim.com being a big offender in my experience. So if you can, try to find the lyrics on a different site. It'll make it easier for you too Regular smile

Hope that helped!

Member
<a href="/hi/translator/kero42" class="userpopupinfo username" rel="user1066202">kero42</a>
जुड़ा: 09.08.2010

Huh, thanks for the info, i've always kind of wondered why I couldn't find the meaning of a specfic word.

The Senior Who Became Beast
<a href="/hi/translator/beast-senior-810" class="userpopupinfo username" rel="user1235999">beast-senior 810</a>
जुड़ा: 16.02.2015
nmuth wrote:

Heiwa o oDOkasu karera ga itai yo (fixed) = 平和を脅かす彼らが痛いよ (fixed) = We who are threatening the peace are in pain (awkward, but you get the gist hopefully)

Kitto shiawase kara tooku hanarete iru = きっと幸せから遠く離れている (fixed) = I am surely/definitely drifting far away from happiness

Namida no matrix kowagaranai yo = 涙のマトリックス 怖がらないよ = The/this matrix of tears doesn't scare me / I'm not afraid of the matrix of tears

Monoiwanu subete no tame nando mo nando mo ganbareru no = 物言わぬ全てのため 何度も何度も 頑張れるの (fixed) = For the sake of the things I can't say, over and over, I'll keep trying/doing my best (Not 100% sure I translated the first part of that right, but I think it's right).

I found the accurate lyrics from this site:
http://www.kasi-time.com/item-13682.html

Here are other suggestions to the translation:
1.平和を脅かす彼らが痛いよ heiwa wo obiyakasu karera ga itaiyo (*脅かす can be read as odokasu but the singer actually pronounced it as obiyakasu(おびやかす))
Those threatening the peace would be in pain.

2.きっと幸せから 遠く離れている kitto shiawase kara tooku hanarete iru
I'm sure it's far away from happiness. (this sentence seems to be double entendre: I'm sure drifting away from happiness(nmuth's translation) and I'm sure IT'S far away from happiness, what IT points to isn't not clear in the lyrics but we can assume it'll be the presence of those threatening the peace)

3.涙のマトリックス 怖がらないよ namida no matrix(matorikkusu) kowagaranai yo
I'm not afraid of the matrix of tears.

4.物言わぬ全てのため 何度も何度も 頑張れるの mono iwanu subete no tame nando mo nando mo ganbareru no
For the sake of all the mute things, over and over, I'll keep doing my best.
moniwanu means "not to be put into words, not insisting on own opinion, being silence" and works as if it was an adjective.
e.g. the bullet-marked car bore mute witness to the tragedy(銃痕のある自動車は悲劇の物言わぬ証人だった) http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/75576/m0u/

Member
<a href="/hi/translator/kero42" class="userpopupinfo username" rel="user1066202">kero42</a>
जुड़ा: 09.08.2010

Cool, thanks man

Super Member
<a href="/hi/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
जुड़ा: 21.10.2018

This has been resolved

नई टिप्पणी जोड़ें