Die Würfelqualle (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

Die Würfelqualle

Geheimnisvoll sind Würfelquallen,
Die wabern durch Poseidons Hallen.
Wenn sie auch schweben wie Plankton,
Nennt man sie doch zurecht Nekton,
Sie sind uralt, aus dem Karbon.
 
Seewespen oder Cubozoa,
Leben weit weg, so vor Bermuda,
Doch sind Australiern auch bekannt,
Weil sie sich tummeln nah am Strand,
Der Surfer bleibt frustriert an Land.
 
Auch weiße Haie gehen stiften,
Sie wollen sich hier nicht vergiften,
Denn tödlich ist das Nesseltier,
Wenn jemand dringt in sein Revier,
Sei es aus Spaß, sei es aus Gier.
 
Gewarnt wird oft vor diesen Quallen,
Sie lassen sich nichts mehr gefallen,
Denn heilig ist Poseidons Reich,
Und Plastik macht Medusen bleich,
Drum werft keins rein, und tut es gleich.
 
Vera JahnkeVera Jahnke द्वारा शनि, 17/08/2019 - 12:07 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

© Vera Jahnke

Über Würfelquallen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Würfelquallen

Und noch ein Video mit Musik:
https://www.youtube.com/watch?v=dJPKGt-6QsE

Aus der russischen Übersetzung von Alexander Frei stammt dieser Kommentar (vielen Dank, Alexander!):
"Eine interessante Tatsache: Zum ersten Mal wurde die Giftigkeit dieser Qualle nach dem Zweiten Weltkrieg (1939-1945) bemerkt, als viele Europäer nach Australien evakuiert wurden - sie begannen im Meer zu schwimmen, einige starben. Darüber hinaus hatten die Menschen keine Anzeichen von Schäden.
Einheimische, insbesondere aus der indigenen Bevölkerung Australiens, konnten furchtlos schwimmen. Anscheinend waren sie immun gegen das Gift dieser Qualle.
(Quelle - Biological Encyclopedic Dictionary / Ch. Ed. M.S. Gilyarov - 2. Auflage, korrigiert 1986)"

फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Les méduses-boîtes

A. Les méduses-boîtes sont pleines de mystères,
A. Elles qui dansent au royaume du dieu de la mer.
B. Quand elles sont bercées comme le plancton,
B. On croirait simplement
voir du necton,
B. Elles sont immémoriales, comme le charbon.
 
C. Nommées Guêpes de la mer ou Cubozoa,
C. Elles vivent tout là-bas , près de Bermuda,
D. Et sont connues jusqu'aux australs rivages
D. Car quand elles s'accumulent près des plages
D' . Le surfeur frustré doit rester bien sage.
 
E. Même les requins blancs se tiennent éloignés.
E. Ils ne veulent pas s'empoisonner.
F. Car mortel est l'animal-ortie,
F. Pour qui force son territoire à lui
F. Par esprit aventureux ou pure plaisanterie.
 
A . On est averti par ces méduses mortifères
A . Elles ne se laisseront pas faire.
G. Mais le royaume de Poséidon est si clair
G ' . Que les plastiques rendent les méduses pâles de peur
G, Arrêtons tout de suite de jeter du plastique dans la mer.
 
hubalclolus
Hubert ClolusHubert Clolus द्वारा बुध, 18/09/2019 - 14:02 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

In ' Sie lassen nicht mehr gefallen' , wer is Sie? Die Haie oder die Menschen?

"Die Würfelqualle" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Hubert Clolus
कमेन्ट
Vera JahnkeVera Jahnke    बुध, 18/09/2019 - 19:18

Super gereimt, danke, Hubert!! 👍

The meaning of the last two lines:
Because of all the plastic in the ocean the jellyfishes become pale ("bleich") with fright
So please stop throwing plastic into the ocean, and stop it now (immediately)

Vera JahnkeVera Jahnke    गुरु, 19/09/2019 - 05:50

Ich habe zu danken! Mir gefällt auch, wie Du das Reimschema markiert hast. Regular smile

Vera JahnkeVera Jahnke    गुरु, 19/09/2019 - 05:56

"In ' Sie lassen nicht mehr gefallen' , wer is Sie? Die Haie oder die Menschen?"
Das Personalpronomen "sie" bezieht sich in der Regel auf das davor stehende und passende Substantiv, hier also die Quallen. 🐙

silencedsilenced    गुरु, 19/09/2019 - 06:35

Actually the jellyfishes have every reason to be grateful to us. Our dramatic overconsumption of fish led to their proliferation, and they have no stomach to be clogged by our plastic trash.
On the other hand, we're well on our way to wiping out quite a few species of sharks, mostly for soup seasoning and the amusement of a few surfers. What an inglorious demise for creatures that roamed the oceans for 150 million years...

Vera JahnkeVera Jahnke    गुरु, 19/09/2019 - 10:59

You both are soo right! I have to compose a trilogy about sharks right now... ! 🦈 🦈 🦈

silencedsilenced    गुरु, 19/09/2019 - 11:14

If you start on endangered species, you'll end up with quite a thick book...

silencedsilenced    गुरु, 19/09/2019 - 12:38

I certainly would, but that might not be enough to save the planet.

Vera JahnkeVera Jahnke    गुरु, 19/09/2019 - 12:40

...but maybe we should act as if one single person is enough.

silencedsilenced    गुरु, 19/09/2019 - 12:51

We should indeed. Something these utilitarian imbeciles should consider more often.

"Every man is mankind, and justice has no more bounds than the sky"
(quoting Victor Hugo without a prayer to Google is a perilous exercise, but to hell with Google, just for once)