La madelon de la victoire (इतावली में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच

La madelon de la victoire

Après quatre ans d'espérance
Tous les peuples alliés
Avec les poilus de France
Font des moissons de lauriers
Et qui préside la fête?
La joyeuse Madelon,
Dans la plus humble guinguette
On entend cette chanson:
Oui Madelon!
A boire et du bon!
 
Madelon, emplis mon verre,
Et chante avec les poilus,
Nous avons gagné la guerre
Hein! Crois tu, on les a eus!
Madelon, ah ! verse à boire
Et surtout n'y mets pas d'eau
C'est pour fêter la victoire
Joffre, Foch et Clemenceau!
 
Sur les marbres et dans l'histoire
Enfants vous verrez gravés
Les noms rayonnants de gloire
De ceux qui nous ont sauvés
Mais en parlant de vos frères
N'oubliez pas Madelon
Qui versa sur leur misère
La douleur d'une chanson
Chantez Madelon
La muse du front!
 
Madelon, emplis mon verre,
Et chante avec les poilus,
Nous avons gagné la guerre
Hein! Crois tu, on les a eus!
Madelon, ah ! verse à boire
Et surtout n'y mets pas d'eau
C'est pour fêter la victoire
Joffre, Foch et Clemenceau!
 
doctorJoJodoctorJoJo द्वारा मंगल, 08/10/2019 - 08:54 को जमा किया गया
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

La madelon della vittoria

Dopo quattro anni di speranza
Tutto il popolo alleato
Con i poilus1di Francia
Miete gli allori
E chi presiede la festa?
La gioiosa Madelon,
Nella più umile trattoria
Si sente questa canzone:
Sì Madelon!
Da bere e di quello buono!
 
Madelon, riempi il bicchiere,
E canta con i poilus,
Abbiamo vinto la guerra
Vero? Credi, li abbiamo fregati!
Madelon, ah! Versa da bere
E soprattutto non metterci dell’acqua
È per festeggiare la vittoria
Joffre2, Foch3e Clemenceau!4
 
Sul marmo e nella storia
Ragazzi sarete scolpiti
I nomi raggianti di gloria
Di quelli che ci hanno salvato
Ma parlando dei vostri fratelli
Non dimenticate Madelon
Che versò sulle loro miserie
Il dolore d’una canzone
Cantate Madelon
La musa del fronte!
 
Madelon, riempi il bicchiere,
E canta con i poilus,
Abbiamo vinto la guerra
Vero? Credi, li abbiamo fregati!
Madelon, ah! Versa da bere
E soprattutto non metterci dell’acqua
È per festeggiare la vittoria
Joffre, Foch e Clemenceau!
 
  • 1. Poilus letteralmente "pelosi" è il soprannome dei soldati della fanteria francese.
  • 2. Joseph Joffre (Rivesaltes, 12 gennaio 1852 – Parigi, 3 gennaio 1931) è stato un generale dell'esercito francese durante la Grande guerra.
  • 3. Ferdinand Foch (Tarbes, 2 ottobre 1851 – Parigi, 20 marzo 1929) è stato un generale dell'esercito francese durante la Grande guerra.
  • 4. Georges Benjamin Clemenceau (Mouilleron-en-Pareds, 28 settembre 1841 – Parigi, 24 novembre 1929) è stato un politico francese, primo ministro dal 1906 al 1909 e dal 1917 al 1920, è stato uno degli artefici del trattato di Versailles.
doctorJoJodoctorJoJo द्वारा मंगल, 08/10/2019 - 08:59 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 09/10/2019 - 21:24 को doctorJoJodoctorJoJo द्वारा संपादित
"La madelon de la ..." के अन्य अनुवाद
इतावली doctorJoJo
कृपया "La madelon de la ..." का अनुवाद करने में सहायता करें
कमेन्ट
Viola OrtesViola Ortes    बुध, 09/10/2019 - 19:02

Ciao Ezio.
Bella traduzione
Per favore inserisci le note.

1 Poilus letteralmente "pelosi" è il soprannome dei soldati della fanteria francese.
2.Joseph Joffre 1852-1931 è stato un generale dell'esercito francese durante la Grande guerra
3.Ferdinand Foch (Tarbes, 2 ottobre 1851 – Parigi, 20 marzo 1929) è stato un generale francese.
4.Georges Benjamin Clemenceau è stato un politico francese, primo ministro dal 1906 al 1909 e dal 1917 al 1920, è stato uno degli artefici del trattato di Versailles