Advertisements

Double Added songs / Artists

1328 posts / 0 new
Editor
<a href="/hi/translator/domuro" class="userpopupinfo username" rel="user1285298">domuro</a>
जुड़ा: 29.03.2016
Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor!
<a href="/hi/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
जुड़ा: 09.09.2014
Участник/Переводчик
<a href="/hi/translator/lina-bugulova" class="userpopupinfo username" rel="user1425911">Lina Bugulova</a>
जुड़ा: 28.06.2019

Hello!
Dimash Kudajbergen's page has some kind of a mess. Sometimes, in his case, a composer creates a melody and Kazakh and Chinese authors write their own lyrics for the melody. With completely different meaning. And instead of having one song we have two originals. I suggest he is the only singer with such kind of songs.

This is the original in Chinese Just Let It Be
https://lyricstranslate.com/ru/dimash-kudaibergen-就这样吧-lyrics.html published 13/07/2019

This is the original in Kazakh Just Let It Be
https://lyricstranslate.com/ru/dimash-kudaibergen-let-it-be-lyrics.html - published 17/10/2019

These are translations of the Kazakh lyrics, but in the Chinese original area
https://lyricstranslate.com/ru/就这样吧-just-let-it-be.html - In Russian, with a source link, published 13/07/2019
https://lyricstranslate.com/ru/就这样吧-jiù-zhèyàng-ba-hát-legyen-just-let-i... - In Hungarian

This Russian translation in Kazakh original area is identical with 13/07/2019 but without the source link
https://lyricstranslate.com/ru/let-it-be-то-пусть-это-будет.html... - published 17/10/2019

Please relocate Kazakh lyrics translations into Kazakh original area. Thank you very much for everything!

Editor
<a href="/hi/translator/p-freda" class="userpopupinfo username" rel="user1089537">Freda</a>
जुड़ा: 01.08.2011
Editor
<a href="/hi/translator/nicholasovaloff" class="userpopupinfo username" rel="user1229450">Ondagordanto</a>
जुड़ा: 19.12.2014
Editor
<a href="/hi/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
जुड़ा: 08.07.2016
Участник/Переводчик
<a href="/hi/translator/lina-bugulova" class="userpopupinfo username" rel="user1425911">Lina Bugulova</a>
जुड़ा: 28.06.2019
Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor!
<a href="/hi/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
जुड़ा: 09.09.2014
Super Member
<a href="/hi/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
जुड़ा: 13.04.2019
Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor!
<a href="/hi/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
जुड़ा: 09.09.2014
Super Member
<a href="/hi/translator/arc-en-ciel" class="userpopupinfo username" rel="user1129091">arc-en-ciel</a>
जुड़ा: 14.10.2012
Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor!
<a href="/hi/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
जुड़ा: 09.09.2014
キノコ人間
<a href="/hi/translator/musunee" class="userpopupinfo username" rel="user1355936">Musunee</a>
जुड़ा: 26.09.2017
キノコ人間
<a href="/hi/translator/musunee" class="userpopupinfo username" rel="user1355936">Musunee</a>
जुड़ा: 26.09.2017

These need to be merged:

https://lyricstranslate.com/en/m%C3%A4go-de-oz-el-cantar-de-la-luna-oscu... (keep, this one was uploaded first)
https://lyricstranslate.com/en/mago-de-oz-el-cantar-de-la-luna-obscuraee... (delete)

But the lyrics need to be corrected. Complete lyrics:

Es el país de la luna oscura
Es la habitación deshabitada
Es la más bella criatura
Es la dama descorazonada

Apuestos galanes la cortejan
Y aquellos que lo han conseguido
Con el paso del tiempo la dejan
Y ella llorando escoge el olvido

De olvido vive y de olvido muere
Como planta en jardín olvidado
Sabiendo que nadie la quiere
Sabiendo que nadie la ha amado

De olvido vive y de olvido muere
Como planta en jardín olvidado
Sabiendo que nadie la quiere
Sabiendo que nadie la ha amado

Es la inocencia perdida
Es la vejez negada
Y unas lágrimas perdidas
María vive desesperada

De olvido vive y de olvido muere
Como planta en jardín olvidado
Sabiendo que nadie la quiere
Sabiendo que nadie la ha amado

De olvido vive y de olvido muere
Como planta en jardín olvidado
Sabiendo que nadie la quiere
Sabiendo que nadie la ha amado

-------------

Source: https://www.azlyrics.com/lyrics/mgodeoz/elcantardelalunaoscura.html

-------------

The user added the track number to the album. I don't think it's necessary, so maybe it would be better if you delete the "(track 09)" part.

Thank you so much!

Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor!
<a href="/hi/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
जुड़ा: 09.09.2014
Musunee a écrit :

These need to be merged:

https://lyricstranslate.com/en/m%C3%A4go-de-oz-el-cantar-de-la-luna-oscu... (keep, this one was uploaded first)
https://lyricstranslate.com/en/mago-de-oz-el-cantar-de-la-luna-obscuraee... (delete)

But the lyrics need to be corrected. Complete lyrics:
...

Done!

Member
<a href="/hi/translator/miguin" class="userpopupinfo username" rel="user1435365">miguin</a>
जुड़ा: 10.10.2019
Editor
<a href="/hi/translator/andrew-russia" class="userpopupinfo username" rel="user1294614">Andrew from Russia</a>
जुड़ा: 06.06.2016
Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor!
<a href="/hi/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
जुड़ा: 09.09.2014
Editor
<a href="/hi/translator/spnuze" class="userpopupinfo username" rel="user1215215">spnuze</a>
जुड़ा: 30.07.2014

hei,

please, remove this site. both artists have their own site, and this one is empty.

https://lyricstranslate.com/en/gr%C3%A9ta-sal%C3%B3me-j%C3%B3nsi-lyrics....

thanks.

Super Member
<a href="/hi/translator/songsef" class="userpopupinfo username" rel="user1374312">SongsEF</a>
जुड़ा: 03.03.2018
Super Member
<a href="/hi/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
जुड़ा: 13.04.2019
Moderator of comparative linguistics
<a href="/hi/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
जुड़ा: 05.04.2012

Actually, the duplicate was the oldest entry, so I removed the 'keep' one and just corrected the title of the entry you wanted to be unpublished.

Super Member
<a href="/hi/translator/songsef" class="userpopupinfo username" rel="user1374312">SongsEF</a>
जुड़ा: 03.03.2018
Super Member
<a href="/hi/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
जुड़ा: 13.04.2019
Editor
<a href="/hi/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
जुड़ा: 08.07.2016
Editor
<a href="/hi/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
जुड़ा: 08.07.2016
Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011

All done.

Pages