Zamiast (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
रूसी में अनुवादरूसी (equirhythmic)
A A

Перепутал?

संस्करण: #1#2#3
Властитель дней, часов, минут,
Дом в "индиго", за тучкой, занял!
Я ж много дел решить хочу,-
Успеть мне надо в жизни, в данной.
 
Ты знаешь всё и видишь нас
С высот, как телепередачу.
Так почему, скажи мне, всласть
Я иногда сижу и плачу.
 
Негоже на судьбу роптать,
Миролюбивее ягнёнка,
Надеюсь, (хоть неясен план),
Что мною удовлетворён сам!
 
Мои грехи не подсчитать,
(Кто не грешил, не жил, а по́жил),
За все готов прощение дать,
Ты не зануда, мой хороший!
 
Но почему к воротам в рай
Ведёшь извилистой дорогой,
Чрез испытанья (не игра!),
Чтоб стать "святою", без упрёка?
 
Я не хочу на рок роптать,
Не надо больше, чем дать можешь,
В надежде буду пребывать:
Имеешь план конкретный, Боже!?
 
И, жизнь пройдёт, недобрый сон,
Как траги-фарс, с усмешкой драма,
Вздохну, проснувшись; режиссёр
Напутал: в пешки вместо дамок.
 
И бьётся в сетке птица-жизнь,
Где вехами - замеры пульса.
Но иногда тревожит мысль:
Мне - епитимью? - Mea culpa?
 
Бывает, в шкуре муравья
Живу в кошмаре катастрофы.
Дав веру в чудо, - всё отнял,
Сказав: "неси, мол, крест к голгофе".
 
Не будем на судьбу пенять,
Ведь утру - быть, зарёй багряной!
И, больше нечего сказать,
Нам вместо Pater Noster на ночь.
 
wisigothwisigoth द्वारा गुरु, 14/11/2019 - 23:55 को जमा किया गया
पोलिशपोलिश

Zamiast

कमेन्ट
wisigothwisigoth    शुक्र, 15/11/2019 - 02:29

я аффтар забугорный, поэтому периодически, раз в сезон где-то, начинаю активнее включать в текст вкрапления на литургических языках. Конечно, если уверен, что они синонимичны посылу оригинала и помогают передать смысл. В данном случае, в тексте обращаются прямо к Господу, латынь вполне уместна.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    शुक्र, 15/11/2019 - 02:38

"С прищуром тем более узким,
чем пристальнее устремлен,
Господь наш не знает по-русски
и русских не помнит имен"
(М.Генделев)

wisigothwisigoth    शुक्र, 15/11/2019 - 03:26

Благодарю Вас, за так вовремя предложенное имя, я почитал и с огромным интересом узнал об этом авторе!

wisigothwisigoth    शुक्र, 15/11/2019 - 03:24

Гутен морген, доброе утро, Господь Всемогущий.
Я, Леви Ицхак, сын Сары из Бердичева,
пришел к Тебе, Господи, потребовать ответа:
Что Тебе от Израиля?
Зачем Ты взвалил себя на сынов израилевых?
Все слова свои Ты обращаешь к сынам Израиля,
и все, что заповедал Ты, Ты приказал сынам Израиля!
Или нет других народов у Тебя?
Римляне, персияне, вавилоняне?
Что говорят германцы? Германцы говорят:
наш закон – превыше законов всех.
Римляне – что говорят они? Наше царство
над царствами всеми.
Но я, Леви Ицхак, сын Сары из Бердичева,
заявляю пред Тобою:
Да возвысится и да святится Имя Твое!
И не сдвинусь с того, где стою,
и стоять буду.
Конец настанет тьме рассеяния нашего –
и в конце рассеяния нашего
Да возвысится и да святится Имя Твое!
www.gendelev.org