Goli i Bosi (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
A A

Naked and Barefoot

संस्करण: #1#2#3
We threw everything in the wind
Jugglers
Took off
Our perfectly tailored suits
Done everything and got rid of it
In ourselves
Burnt a trace in a grass
Why wouldn't we?
 
It's not easy, society will judge you
If you do something different who already didn't
Life is not like out of a book, page after page
You're the best when you go by your own plan
 
Turn around, are you happy?
It's all form, everything is going great but you're not complete
You're pouring the tears of the prodigal son on the bar
You took the wrong bride - married a bank
 
You thought there's no way to fall into a trap
You carefully chose your party
You amassed money like it's a key to happiness
But when you die you'll never take that money with you
 
(But we only have a wind in our hair
Smiles on our faces that defies
We're happy on our own, naked and barefoot on the street) 2x
 
We drove in a wrong track and in the opposite direction
Avoided to smash into the first pole
Continued like that because we wanted it to bother us
Laughed as they were conducting us to the judge
 
We were following our dreams, closed our eyes
Slept throughout the day and went out at night
Done something to remember for years
You said something's not right with us
 
We don't need someone's hand nor safe wing
Throwing ourselves in front of lions - whatever is gonna happen
Asking what is not allowed, we're laughing loudly
We don't have all of the answers, but we get it all
 
We fell because of the alcohol and of an easy drug
We spit blood and again stood up on our feet
We danced "happy" as world began to fall apart
We started to roll up so we wouldn't stop smoking
 
(But we only have a wind in our hair
Smiles on our faces that defies
We're happy on our own, naked and barefoot on the street) 2x
 
We grew out of the asphalt
Like a colourful flower out of the stone
Children of streets and walls, that's us, that's us --
 
Our life is out of illusions
We stand strong on our feet
We dream in bright colors, that's us, that's us --
 
But we only have wind in our hair
Smiles on our faces that defies
We're happy on our own, naked and barefoot on the street 2x
 
But we only have a wind in our hair
Smiles on our faces that defies
We're happy on our own, naked and barefoot on the street 2x
 
bwbwbwbw द्वारा शुक्र, 12/07/2019 - 16:17 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 18/11/2019 - 19:20 को bwbwbwbw द्वारा संपादित
क्रोएशियाईक्रोएशियाई

Goli i Bosi

"Goli i Bosi" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी bwbw
Elemental: टॉप 3
Idioms from "Goli i Bosi"
कमेन्ट
EuterpaEuterpa    रवि, 17/11/2019 - 16:52

Dobar prijevod, puno bolji od starijeg na ovoj stranici, ali ima par stvari...
- rijesili sve poslat k vragu u sebi - u Hrvatskoj se ovaj izraz baš i ne koristi u ovom značenju, ali u Srbiji se koristi "riješiti nešto" u značenju "odlučiti nešto". Dakle odlučili su poslati sve k vragu, ali ne naglas i direktno ljudima kojima je upućeno, već u sebi

- sto ne bi? - zbog ritma u pjesmi je "zašto" skraćen u "što", dakle pravo značenje je "zašto ne bi" - why wouldn't we?

- ambience je engleska riječ za okolinu u apstraktnom smislu, zapravo atmosfera. U tekstu se misli na ljude, stoga bi više odgovaralo "people (around you) will judge you" ili nešto slično

- sve je top - everything is a peak - "peak" se u engleskom jeziku koristi za vrh u smislu vrha planine ili vrhunca nečije karijere, vrhunca u poslovanju, tj. misli se na točku višu od svih ostalih. Stoga bi "Sve je top" ("sve je odlično") bilo bolje prevesti kao "everything's going great" (ne pada mi ništa bolje/kreativnije trenutno na pamet... :D)

Također provjeri 3. i 4. kiticu odozada, nešto se pomiješalo tamo...

bwbwbwbw    सोम, 18/11/2019 - 19:18

Hvala ti, nisam ni primijetila neke pogreške i prepravila sam ih.