Zvezdy ne ezdyat v metro (Звёзды не ездят в метро) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

Zvezdy ne ezdyat v metro (Звёзды не ездят в метро)

Серый рассвет, серый проспект
Ночью прошла гроза.
Мокрый асфальт,
Город продрог со сна.
В серой толпе, сама по себе,
Полуприкрыв глаза,
Снова в метро спешит она...
 
Тесный перрон, синий вагон
Жёлтый подземный свет,
Чёрный тоннель,
Поезд летит во тьму.
В сумке на дне сложен вдвойне
Смятый заветный билет.
Завтра она идёт на концерт
К нему...
 
Ниточка дней всё не кончается,
Мы - бусы на ней,
Мы бьёмся как рыбы в стекло.
Встретиться с ним не получается,
Звезды не ездят в метро.
 
Ночь, тишина,
Лопнет струна,
Как натянутый нерв.
Он дома один
И снова ночь без сна.
Он всех послал, он так устал
От этих накрашенных стерв.
Он помнит, что где-то в метро - она.
 
Ниточка дней всё не кончается,
Мы - бусы на ней,
Мы бьёмся как рыбы в стекло.
Встретиться с ней не получается,
Звезды не ездят в метро.
 
crimson_anticscrimson_antics द्वारा बुध, 26/06/2013 - 15:46 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 14/05/2016 - 08:06 को Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev द्वारा संपादित
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

The stars don’t take metro

Grey day-break, grey avenue
Thunder passed by at night.
Wet asphalt,
The city got chilly by sleeping.
In a grey crowd, by herself,
With half-closed eyes,
Again in the metro she’s hurrying up...
 
An overcrowded platform, a blue carriage
The yellow underground light,
The black tunnel,
The train is flying in the darkness.
In the handbag at the bottom there’s
So much desired folded in two creased ticket.
Tomorrow she’s going to the concert
To him...
 
The thread of days doesn’t finish yet,
We’re beads on it,
We flounder like fish do in a glass.
Meeting with him is impossible,
Stars never take metro.
 
Night, silence,
The string will break,
Like a stretched nerve.
She’s alone at home
And again a sleepless night.
He send all of them away, he got so tired
Of these uncoloured whores.
He keeps on mind, that she’s somewhere – in the metro.
 
The thread of days doesn’t finish yet,
We’re beads on it,
We flounder like fish do in a glass.
Meeting with him is impossible,
Stars never take metro.
 
The remarks are gladly accepted.
zaza77zaza77 द्वारा शनि, 16/11/2013 - 17:57 को जमा किया गया
crimson_anticscrimson_antics के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार शुक्र, 22/11/2013 - 18:01 को zaza77zaza77 द्वारा संपादित
"Zvezdy ne ezdyat v ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी zaza77
कमेन्ट
barsiscevbarsiscev    रवि, 17/11/2013 - 05:22

Привет, Заза.
Тут "got frost" - чересчур сильно,
лучше "got chilly"

barsiscevbarsiscev    शुक्र, 22/11/2013 - 18:06

смятый = creased
От этих накрашенных стерв = of these whores in makeup

Katherina FrolovaKatherina Frolova    गुरु, 05/12/2019 - 14:53

Ошибка в переводе фразы: "Он дома один" - "She’s alone at home". Должно быть "He’s alone at home"