Я лечу к тебе!!! | Ya lechu k tebe!!! (जर्मन में अनुवाद)

Я лечу к тебе!!! | Ya lechu k tebe!!!

Вновь закат мне травит душу
Он один, и я одна
Только ты, лишь ты мне нужен!
Или я обречена!
 
Солнце в тучи погрузилось
Обрело в них свой покой
Вся душа с тобою слилась...
И лечу я за тобой!
 
Да, опять на крыльях ветра
Я лечу к тебе одна!
И любовь сильнее смерти -
Ты весь в ней, в тебе она!
 
Завертелась жизни лопасть
Поглотила всю меня!
Я повсюду вижу пропасть,
И нигде в ней нет тебя!
 
Но не стану я сдаваться
Беспросветной дикой тьме
Я не буду покоряться -
Я опять лечу к тебе!
 
Marica NicolskaMarica Nicolska द्वारा रवि, 11/06/2017 - 19:59 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 10/06/2019 - 14:40 को FloppylouFloppylou द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Очень хочу сделать качественный стихотворный перевод на английский, немецкий или греческий языки. Возможно, кому-то мой текст понравится и он исполнит песню. Заранее спасибо!

जर्मन में अनुवादजर्मन
Align paragraphs

Ich fliege zu dir!!!

Wieder vergiftet der Abend meine Seele
Du bist allein, und ich bin es auch
Nur dich, nur dich brauche ich!
Oder ich gehe am Ende verloren!
 
Die Sonne ist in dunkle Wolken versunken
hat in ihnen ihre Ruhe gefunden
meine ganze Seele hat sich dir ergeben...
Und ich schwebe mit dir dort oben!
 
Ja, wieder auf den Flügeln des Windes
fliege ich allein zu dir!
Stärker allein als der Tod ist die Liebe-
Du ganz in ihr, und sie in dir!
 
Das Ruder des Lebens begann sich zu drehen
Hat mich in seinem Strudel verschlungen!
Überall sehe ich in den Abgrund,
Doch du bist nirgends zu sehen in ihm!
 
Aber aufgeben werde ich trotzdem nicht
In der undurchdringlichen Wildnis des Dunklen
Ich werde mich nicht beruhigen -
Und noch einmal werde ich zu dir fliegen!
 
धन्यवाद!
thanked 5 times
Beate LieboldBeate Liebold द्वारा सोम, 25/06/2018 - 20:48 को जमा किया गया
कमेन्ट
Beate LieboldBeate Liebold    बुध, 27/06/2018 - 11:27

Oh, das hat mir echt Spaß gemacht. Ich find deine Gedichte toll. ☺

Marica NicolskaMarica Nicolska    मंगल, 21/05/2019 - 10:41

http://russischlehrer.at/index.php?id=53&tx_ttnews%5Btt_news%5D=1341&cHa...
Die Kunst der Übersetzung: Zwei Autorinnen - zwei Sprachen

Von der Facebook-Freundschaft zum gemeinsamen Buch

Osteria Allora, Wallensteinplatz 5, 1200 Wien
Donnerstag, 20. Juni 2019, 17 Uhr

www.galeriestudio38.at

Franziska Bauer und Mary Nikolska aus Kiew lesen zeitversetzt jeweils Original und Übersetzung ihrer Gedichte in deutscher und russischer Sprache

Signierstunde und Präsentation ihres gemeinsamen Buches
AUF DES WINDES SCHWINGEN - Versuch eines sprachlichen Brückenschlages
erscheint am 15. Juni 2019 im APOLLON TEMPEL VERLAG, München
Illustrationen der einzelnen Kapitelblätter von Elisabeth Denner

www.youtube.com

Vorbestellungen bereits jetzt im Verlagsshop möglich
2 literarische Kostproben (Gedichte allerdings nicht im Buch vertreten, ein Folgeband ist geplant)