Advertisements

Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

1172 posts / 0 new
Editor
<a href="/hi/translator/spnuze" class="userpopupinfo username" rel="user1215215">spnuze</a>
जुड़ा: 30.07.2014

https://lyricstranslate.com/es/request/taste-sky

This song should be in "Ask for transcription" and not as a translation request. so, please, remove the link.

Thanks

Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011

All done.

Senior Member
<a href="/hi/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
जुड़ा: 07.02.2016

This should be a transcription request, not a translation request:

https://lyricstranslate.com/en/fairouz-lyrics.html

There are no Arabic lyrics, only lines of “mmmmmm.” Please, please fix! I can transcribe the lyrics.

Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011
KitKat1 escribió:

This should be a transcription request, not a translation request:

https://lyricstranslate.com/en/fairouz-lyrics.html

There are no Arabic lyrics, only lines of “mmmmmm.” Please, please fix! I can transcribe the lyrics.

I think you posted a wrong link?

Senior Member
<a href="/hi/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
जुड़ा: 07.02.2016
Senior Member
<a href="/hi/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
जुड़ा: 07.02.2016

Ooops! Sorry about that. Here is the song I meant to post (that should be a transcription request):
https://lyricstranslate.com/en/fairuz-lina-ya-lina-lyrics.html

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018

Hello everyone! Can anybody merge these songs?

https://lyricstranslate.com/ru/kris-wu-想你-lyrics.html (this one added earlier)
https://lyricstranslate.com/ru/kris-wu-miss-you-想你-lyrics.html (this one added later)

Title of the song should be "Miss You (想你) [Xiǎng nǐ]"

Thanks in advance!

Moderator
<a href="/hi/translator/mk87" class="userpopupinfo username" rel="user1349348">mk87</a>
जुड़ा: 15.08.2017

Done.

Super Member
<a href="/hi/translator/karlus" class="userpopupinfo username" rel="user1282526">Karlus</a>
जुड़ा: 13.03.2016

Hi.
Talking about:
https://lyricstranslate.com/it/idan-raichel-project-sabe-deus-lyrics.html
Since it seems that the author is not entering the site since 2016, how can we proceed to update the text?
a) I hear that the first part (in Hebrew) is missing in the reported text. It misses the same 6 lines in Hebrew written (and sung) at the bottom of the text.
I think that "folelser" copied the lyrics from the page in the CD you can see in the video https://www.youtube.com/watch?v=6-fF_JUBwRo (time 0:13), but if you listen the song it is clear that it begins in Hebrew and not in Portuguese.
b) For this reason I think it should also be indicated that this song is in both languages (Hebrew + Portuguese).
c) Actually, listening to the song, you also find other parts which are repeated but not indicated, but this happens also in other songs and probably it is accepted and it is not necessary to amend the original text.
If I can help, please let me know.
Thank you

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018
Karlus wrote:

Hi.
Talking about:
https://lyricstranslate.com/it/idan-raichel-project-sabe-deus-lyrics.html
Since it seems that the author is not entering the site since 2016, how can we proceed to update the text?
a) I hear that the first part (in Hebrew) is missing in the reported text. It misses the same 6 lines in Hebrew written (and sung) at the bottom of the text.
I think that "folelser" copied the lyrics from the page in the CD you can see in the video https://www.youtube.com/watch?v=6-fF_JUBwRo (time 0:13), but if you listen the song it is clear that it begins in Hebrew and not in Portuguese.
b) For this reason I think it should also be indicated that this song is in both languages (Hebrew + Portuguese).
c) Actually, listening to the song, you also find other parts which are repeated but not indicated, but this happens also in other songs and probably it is accepted and it is not necessary to amend the original text.
If I can help, please let me know.
Thank you

Could this lyrics be correct? (https://genius.com/The-idan-raichel-project-sabe-deus-lyrics)

Super Member
<a href="/hi/translator/karlus" class="userpopupinfo username" rel="user1282526">Karlus</a>
जुड़ा: 13.03.2016

That would make it be better: it would perfectly solve point A).
But what do you think about point c)?
There are at least 10 lines repeated/mixed which are note indicated in the written lyrics.
Is it correct to enter that page and amend the text? Or it is more fair to open a new page (something like "extended" version)?

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018
Karlus написал(а):

That would make it be better: it would perfectly solve point A).
But what do you think about point c)?
There are at least 10 lines repeated/mixed which are note indicated in the written lyrics.
Is it correct to enter that page and amend the text? Or it is more fair to open a new page (something like "extended" version)?

If this lyrics is correct, I'll amend wrong lyrics.

Super Member
<a href="/hi/translator/karlus" class="userpopupinfo username" rel="user1282526">Karlus</a>
जुड़ा: 13.03.2016

That would be perfect to have the complete Hebrew text sang in the song. It solves matter a)

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018
Karlus wrote:

That would be perfect to have the complete Hebrew text sang in the song. It solves matter a)

Done!

Super Member
<a href="/hi/translator/verumdclxvi" class="userpopupinfo username" rel="user1277026">verum.dclxvi</a>
जुड़ा: 10.02.2016

Link: https://lyricstranslate.com/en/kiosk-%DA%86%D8%B1%D8%AE%D8%B4-%DB%8C%D8%...
Issue: wrong title
Correction چرخشِ پوچ (Charkhesh e Pooch)

Thanks in advance ^

Editor
<a href="/hi/translator/altermetax" class="userpopupinfo username" rel="user1360194">altermetax</a>
जुड़ा: 04.11.2017
verum.dclxvi escribió:

Link: https://lyricstranslate.com/en/kiosk-%DA%86%D8%B1%D8%AE%D8%B4-%DB%8C%D8%...
Issue: wrong title
Correction چرخشِ پوچ (Charkhesh e Pooch)

Thanks in advance ^

Done!

Super Member
<a href="/hi/translator/verumdclxvi" class="userpopupinfo username" rel="user1277026">verum.dclxvi</a>
जुड़ा: 10.02.2016

Oh I'm sorry that is actually a duplicate.
There is another Charkhesh e Pooch above it.

Editor
<a href="/hi/translator/altermetax" class="userpopupinfo username" rel="user1360194">altermetax</a>
जुड़ा: 04.11.2017
verum.dclxvi wrote:

Oh I'm sorry that is actually a duplicate.
There is another Charkhesh e Pooch above it.

Oh okay. Then you'll have to wait for a moderator to do it.
Moderators, please merge this and this. Thanks Regular smile

Super Member
<a href="/hi/translator/verumdclxvi" class="userpopupinfo username" rel="user1277026">verum.dclxvi</a>
जुड़ा: 10.02.2016

Thank you very much and sorry for the confusion.

Super Member
<a href="/hi/translator/verumdclxvi" class="userpopupinfo username" rel="user1277026">verum.dclxvi</a>
जुड़ा: 10.02.2016

Can you please add this band [Kiosk : https://lyricstranslate.com/en/kiosk-lyrics.html] to the list of people who also performed this song [https://lyricstranslate.com/en/tom-waits-green-grass-lyrics.html] ?

Thank you

Senior Member
<a href="/hi/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo username" rel="user1408270">Ivan Luden</a>
जुड़ा: 08.01.2019

Please update artist profile:
https://lyricstranslate.com/ru/cool-candys-lyrics.html

Country: Sweden
Genre: pop
Wiki: https://sv.wikipedia.org/wiki/Cool_Candys
Website: http://www.coolcandys.se/
Image: Link

Moderator
<a href="/hi/translator/mk87" class="userpopupinfo username" rel="user1349348">mk87</a>
जुड़ा: 15.08.2017

Done.

Super Member
<a href="/hi/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
जुड़ा: 13.06.2016

Susanna petrosyan needs to added as a featured artist on this page
https://lyricstranslate.com/en/mulan-ost-reflection-armenian-lyrics.html

Super Member
<a href="/hi/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
जुड़ा: 13.06.2016
Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011

Both done.

Senior Member
<a href="/hi/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
जुड़ा: 07.02.2016

Duplicate song to delete:
https://lyricstranslate.com/en/ehab-tawfik-%D9%87%D9%84%D8%A7%D9%84-%D8%...

My error, for which I apologize. I added it a while ago in response to a request, and just now found it while checking for duplicates. Sorry to add to the workload!

Moderator
<a href="/hi/translator/mk87" class="userpopupinfo username" rel="user1349348">mk87</a>
जुड़ा: 15.08.2017

Done.

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018
Editor
<a href="/hi/translator/spnuze" class="userpopupinfo username" rel="user1215215">spnuze</a>
जुड़ा: 30.07.2014

https://lyricstranslate.com/es/sitya-loss-sitya-loss.html-0

This translation is not into Portuguese as it was requested. It's just a copy of the original lyrics (and it even has been thanked by 2 guys). The user has not showed activity since Feb 2017. So please, I think the only solution is to remove it.

Thanks.

Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011

Both done.

Editor
<a href="/hi/translator/taeyang" class="userpopupinfo username" rel="user1378559">Taeyang</a>
जुड़ा: 11.04.2018

Link: https://lyricstranslate.com/de/umut-timur-unknown-lyrics-request
Incorrect: German
Correct: Turkish
Song: "Basma".

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018

Please merge these songs:

https://lyricstranslate.com/ru/winner-뜸-hold-lyrics.html (This one added earlier)
https://lyricstranslate.com/ru/winner-hold-뜸-lyrics.html (This one added later. Have no stanzas)

Thanks in advance!

Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011

Both done.

Super Member
<a href="/hi/translator/ahmad-aziz" class="userpopupinfo username" rel="user1320850">ahmad aziz</a>
जुड़ा: 27.12.2016

https://lyricstranslate.com/en/soheil-mehrzadegan-%D9%BE%D8%B1%D8%B3%D9%...
Please replace this lyric:

بعدِ من در پس این شهر کسی دست تو را، دست تو را می‌گیرد
یک نفر می‌رسد از راه، در این فاصله جا می‌گیرد
هرکه با بغض شبی پرسه زده، پرسه زده، حالِ مرا می‌فهمد
تهِ فنجانِ تو دیوانگیِ فالِ مرا می‌فهمد

فرض کن، فرض کن آخرِ این قصه جدایی باشد
من که کافر شده‌ام باید خدایی باشد
فرض کن از غمِ تو سر به بیابان بزنم
تو نباشی تک و تنها، تک و تنها به خیابان بزنم

سرِ تو بر سرِ من جنگ شده می‌فهمی؟
من برای تو دلم تنگ شده می‌فهمی؟
بی تو از تک تکِ این ثانیه‌ها بیزارم
نوت به نوت بغضِ من آهنگ شده، می‌فهمی؟

بی هوایِ تو قدم می‌زنم و هی نفسم، هی نفسم می‌گیرد
می‌روی چشم مرا بعد تو دریاچه‌ی غم می‌گیرد
تو بدهکار به من می‌روی و می‌روی و وای چقدر دلگیرم
خاطرات تو مرا می‌کُشد و می‌کُشد و می‌میرم

فرض کن، فرض کن آخرِ این قصه جدایی باشد
من که کافر شده‌ام شاید خدایی باشد
فرض کن از غمِ تو سر به بیابان بزنم
تو نباشی تک و تنها ،تک و تنها به خیابان بزنم

سرِ تو بر سرِ من جنگ شده، می‌فهمی؟
من برای تو دلم تنگ شده، می‌فهمی؟
بی تو از تک تکِ این ثانیه‌ها بیزارم
نوت به نوت بغضِ من آهنگ شده، می‌فهمی؟

فرض کن

Moderator
<a href="/hi/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
जुड़ा: 18.11.2011

Done.

Editor
<a href="/hi/translator/spnuze" class="userpopupinfo username" rel="user1215215">spnuze</a>
जुड़ा: 30.07.2014

Hei there!

https://lyricstranslate.com/en/mr-rain-fiori-di-chernobyl-lyrics.html (keep)
https://lyricstranslate.com/en/mr-rain-fuori-di-chernobyl-lyrics.html (remove, but the translation into Albanian may be worthful to merge with the good one even if the title has a typo)

Thanks in advance!

Super Member
<a href="/hi/translator/medograd" class="userpopupinfo username" rel="user1326265">Medograd</a>
जुड़ा: 04.02.2017

Please, change the main alphabet (latin) to cyrillic, because there is already the latin version. Thank you:
https://lyricstranslate.com/en/sandra-afrika-flert-%D1%84%D0%BB%D0%B5%D1...
Main lyrics (correct):
Стих 1:
Волим када са мнон флертујеш
док је она поред тебе.
Слике ваше стално шерујеш
ваше идеалне везе.

Пре-Рефрен:
Али када ближе приђем ти
То те ложи јако
Убија те све што пожелим,
Заборавиш је лако

Али када ближе приђем ти
Погледам те само
Сва та твоја верност према њој пуца као стакло

Знаш да ложи ложи ложи ме то
Што си дошао са њом
Што си дошао са њом.

Рефрен (х2):
Она сва је пола-пола
Полу трезна полу гола
Свесна је за њу и тебе више нема наде.
Шансе су јој мале, мале
Боља сам ти него харем
Хајде дај јој ногу па да палимо одавде

Пре-Рефрен

Рефрен (х4)

Super Member
<a href="/hi/translator/medograd" class="userpopupinfo username" rel="user1326265">Medograd</a>
जुड़ा: 04.02.2017

Please, change the main alphabet (latin) to cyrillic, because there is already the latin version. Also change the title. Thank you:
https://lyricstranslate.com/ru/mc-yankoo-godine-lyrics.html

Change title: Godine -> Godine (Године)

Main lyrics (correct):
Рефрен
Године ноћас лете а нисам више дете
знаш да те волим више од себе
Године ноћас лете а ни ти ниси дете
знам да ме волиш више од себе

Стих 1:
Само скупо нека се сија
хаљина Swarovski к'о милион New one
најлепша најзгодна лепота ме прати
нека се зна да смо нашо

Са Балкана кримистил дама
увек са другарицама никада сама
Dom Perignon то јој прија
сви је прате она игра к'о Миа

Све паре зна се к'о хвали
к'о ноћас триши к'о је главни
доста сам трошио брзо сам возио
тебе упознао и нагло закочио

Овај бит ратата кида
полако у стилу са картица се скида
ајмо сад у вис те чаше
да наздравио на љубави наше

Рефрен (x1)

Очи моје моја судбина
сунце моје на небу што ми сја
љубави моја ти мораш то да знаш
ја спреман сам живот да ти дам

Пост-Рефрен (х2):
Моја судбина, моја судбина
далеко на небу, далеко на небу

Стих 2:
Вечерам Малибу нови ресторан
само ексклузива то је твој сам
Холивуд Хилс сутра Хаваји
шопниг Дубаи моји обичај

Све што пожелиш не сме да фали
звезде са неба скида твој мали
црвени тепих црвена стаза
све мора да блиста кад стиже моја маца

Рефрен (х1)

Очи моје моја судбина
сунце моје на небу што ми сја
љубави моја ти мораш то да знаш
ја спреман сам живот да ти дам

Super Member
<a href="/hi/translator/ahmad-aziz" class="userpopupinfo username" rel="user1320850">ahmad aziz</a>
जुड़ा: 27.12.2016

https://lyricstranslate.com/en/hojat-ashrafzadeh-%D9%85%D9%87%D8%B1%D8%A...

Please correct the title to: مهربانِ منی (Mehrabane Mani)

And video link: https://youtu.be/xC5oDnfwEl8

And the replace lyrics:

جادوی دلفریب، بالا بلندم
زیبای بی‌نظیرِ مشکل پسندم
شاهکار دلنشینِ شیرین زبانم
نازت نشسته بر دل، دردانه جانم
مجنونم از نگاهِ ماه تمامت
با خنده‌های تو، افتادم به دامت
تو بمان مستِ مست روی توام ای جان
تو بمان که در آرزوی توام ای جان

مهربانِ منی، تو نیمه‌ی جانِ منی
من خرابِ توام، بیدارم و خوابِ توام
این که باید چه کنم با دلِ دیوانه بماند
من تمام و کمال، حیرانِ تو در همه حال
چشمِ شاپری‌ات گنجینه‌ی دلبری‌ات
یک قدم مانده مرا تا دلِ دریا بکشاند

با تو آرام و بی تو پریشانم
دل که هوایی شدنش دست خودش نیست
ناب و گیرایی، گرچه نمیدانی
مثل شرابی که خودش مستِ خودش نیست

مهربان منی تو نیمه‌ی جانِ منی
من خرابِ توام بیدارم و خوابِ توام
همین که باید چه کنم با دل دیوانه بماند
من تمام و کمال حیرانِ تو در همه حال
چشمِ شاپری‌ات گنجینه‌ی دلبری‌ات
یک قدم مانده مرا تا دلِ دریا بکشاند

Moderator
<a href="/hi/translator/mk87" class="userpopupinfo username" rel="user1349348">mk87</a>
जुड़ा: 15.08.2017

Done.

Super Member
<a href="/hi/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
जुड़ा: 13.04.2019
Super Member
<a href="/hi/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
जुड़ा: 13.04.2019
Super Member
<a href="/hi/translator/ahmad-aziz" class="userpopupinfo username" rel="user1320850">ahmad aziz</a>
जुड़ा: 27.12.2016

https://lyricstranslate.com/en/mehdi-ahmadvand-havaye-lyrics.html

Please add video link: https://youtu.be/FAanGR45kZc

And replace this lyric:
هوای تو، به سرم زده هوای تو
برای تو، همه چیم دیگه برای تو
سختش نکن شرایطو، نگو منفیه جوابِ تو
شبا به تو، فکر میکنم شبا به تو
بگو مال منه تمامِ تو، فکر میکنم تنها به تو
حتی اگه بره تو چاه، دلِ من با طنابِ تو

نگو نگو نه، نگو نمیشه با تو
برای من یه رویاست هنوزم عشقِ با تو
به دلم، به دلم عشقت افتاد
دو دفعه فال گرفتم، دو دفعه اسمت افتاد
دلِ من برای تو میکوبه
حالِ دلم کنارت همیشه خوبه
تو بمون، منم از خدا خواسته
قسمِ من به جونت، قسمِ راسته

دل به تو بسته دلم، به تو وصله دلم
شدی همدستِ دلم تو
هم دلبسته شدم، هم خسته شدم، آخه نمیدونی قصد دلم رو
نرو نمیتونی بری، نگو از من تو هیچی نمیدونی
نگو که پیشم نمیمونی
آخه من به چه زبونی، بگم تو رو دوست دارم؟
یارم، تویی همه کس و کارم
تویی دلدارم، نگو نگو نه

نگو نگو نه، نگو نمیشه با تو
برای من یه رویاست، هنوزم عشق با تو
به دلم، به دلم عشقت افتاد
دو دفعه فال گرفتم، دو دفعه اسمت افتاد
دلِ من برای تو میکوبه
حالِ دلم کنارت همیشه خوبه
تو بمون، منم از خدا خواسته
قسمِ من به جونت، قسمِ راسته

Editor キノコ人間
<a href="/hi/translator/musunee" class="userpopupinfo username" rel="user1355936">Musunee</a>
जुड़ा: 26.09.2017
Senior Member
<a href="/hi/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
जुड़ा: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/unknown-unknown-lyrics-request-216
This “unknown” transcription request is in fact for Hassan Shakosh’s song “Bent El Geran” which has already been transcribed (and translated!) here:

https://lyricstranslate.com/en/%D8%AD%D8%B3%D9%86-%D8%B4%D8%A7%D9%83%D9%....

Can someone link the request to the existing song? Also please update the song with the following information:

Transliterated title: Bent El Geran
Also featuring artist: Omar Kamal (عمر كمال)

Editor
<a href="/hi/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
जुड़ा: 25.05.2018

Hello everyone! Can anybody merge these songs?

https://lyricstranslate.com/ru/suho-exo-let’s-love-사랑-하자-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/ru/suho-exo-lets-love-사랑-하자-lyrics.html (this one have no stanzas)

Thanks a lot in advance!

Moderator
<a href="/hi/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
जुड़ा: 29.04.2017

Everything has been done.

Super Member
<a href="/hi/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
जुड़ा: 13.06.2016
Moderator
<a href="/hi/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
जुड़ा: 29.04.2017

Updated.

Editor キノコ人間
<a href="/hi/translator/musunee" class="userpopupinfo username" rel="user1355936">Musunee</a>
जुड़ा: 26.09.2017

Are translations that use abbreviations such as U (you), R (are), N (and) , etc. allowed?

https://lyricstranslate.com/es/A7ibai-A7ibai.html

I don't speak Arabic, but this is written in a very poor English.

Pages