Como las almas (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Como las almas

Por el paseo de la Vida yo nuevamente vengo,
Alguno recuerdos, conocimientos y la energia tengo,
Asi como deseos, aspiraciones, pensamientos y la conciencia libre,
Paseo, muy inspirado e intelligente... Aqui todo es posible.
 
Сalle conocida... En otra vida... Personas familiarizadas,
Como las almas, y como actores, vestidos con trajes intencional.
Сomo jugadores, que se aventuraron a experimentar con acuerdos grandes,
En el mundo, donde se muestran materia y energia entre si en una danza perfecta... Tal.
 
Una cosa tan interesante, este fuego del despertar...
Porque cada cual tiene su camino, su fe, su comprensión de cómo amar,
De hecho para el mundo físico es el mundo sutil del universo y Él sigue siendo superior.
Aunque en este océano absoluto tiene su propio éxito, su dios, e incluso su color.
 
Alex Listengort द्वारा रवि, 01/07/2018 - 09:57 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 13/07/2018 - 09:06 को Alex Listengort द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Thanks to Enjovher for the typo/grammatical suggestions!

Align paragraphs
अंग्रेज़ी में अनुवाद

Like The Souls

By the walk of this life, I come anew,
I have some memories, knowledge and energy,
As well as desires, aspirations, thoughts and free consciousness,
A walk, very inspired and intelligent... Here, everything is possible.
 
A street so well-known... In another life... Individuals familiar,
Like the souls and like actors, they are dressed in intentional suits.
Like players, who ventured to experiment with big deals,
In the world, where matter and energy are shown to each other in a perfect dance... As such.
 
One very interesting thing: this fire of awakening...
Because everyone has his own way, his faith, his understanding of how to love.
In fact, for the physical world, it is a subtle world of the universe and He is Almighty.
Although, in this absolute ocean, it has its own success, its god, and even its color.
 
  • En: Total, partial or modification reproduction of this lyrics without the express and/or written permission of the author is prohibited. All translations on this website are protected by "Copyright Law".
  • Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta traducción sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor. Todas las traducciones de esta página web están protegidas por la ley de "Derechos de Autor".


Enjovher® All Right Reserved.
Enjovher द्वारा शुक्र, 13/07/2018 - 06:29 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:
  • En: Poem written by [@Alex Listengort]. The Writer has all the right to do what he wants with my translation.
  • Es: Poema escrito por [@Alex Listengort]. El Escritor tiene todo el derecho de hacer lo que quiera con mi traducción.
5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
See also
कमेन्ट
Alex Listengort    शुक्र, 13/07/2018 - 08:28
5

Amazed by your translation,
Thanks, especially for a true understanding of a spiritual meaning of the poem :
Glad that you like it!
Muchas Gracias

Enjovher    शुक्र, 13/07/2018 - 08:51

¡De nada!
Thank you very much for your vote!