Con gli occhi chiusi (E i pugni stretti) (स्पैनिश में अनुवाद)

Advertisements
इतावली

Con gli occhi chiusi (E i pugni stretti)

Ti piaceva solo far l’amore
lì nella pineta,
lì non ti annoiavi mai.
 
Ti sentivi il fuoco nelle vene
quando io ti amavo,
quando ti stringevo a me.
 
Ti piaceva solo far l’amore,
ero innamorato
e non mi accorgevo mai
che con gli occhi chiusi,
con il fuoco dentro
e con i pugni stretti
non vedevi mai,
mai,
mai, mai, mai
l’amore mio
l’amore mio
l’amore mio,
povero amore,
nelle tue mani
tu lo soffocavi
con le mani,
le tue mani.
 
Ti è bastato solo qualche giorno
per poter rifare a un altro
quei discorsi tuoi.
 
Chiudi gli occhi ancora
con il fuoco dentro,
stringi i pugni ancora,
ora tocca a lui.
 
Ti piaceva solo far l’amore,
ero innamorato
e non mi accorgevo mai
che con gli occhi chiusi,
con il fuoco dentro
e con i pugni stretti
non vedevi mai,
mai,
mai, mai, mai
l’amore mio
l’amore mio
l’amore mio,
povero amore,
nelle tue mani
tu lo soffocavi
con le mani,
le tue mani.
 
Son tornato lì nella pineta
ed ho chiesto scusa
sì, l’ho fatto io per te,
per le offese fatte all’erba verde,
al vento e alle ombre
e a tutti gli alberi che sai.
 
L’amore mio,
l’amore mio,
l’amore mio,
povero amore mio,
l’amore mio,
povero amore mio.
 
ferneygferneyg द्वारा मंगल, 25/07/2017 - 22:27 को जमा किया गया
स्पैनिश में अनुवादस्पैनिश
Align paragraphs
A A

Con los ojos cerrados (Y los puños apretados)

Sólo te gustaba hacer el amor
allí en el pinar;
allí no te hastiabas nunca.
 
Sentía el fuego de tus venas
cuando te amaba,
cuando te estrechaba entre mis brazos.
 
Sólo te gustaba hacer el amor,
estaba enamorado
y no me daba cuenta nunca
de que, con los ojos cerrados,
con el fuego dentro
y los puños apretados
nunca viste,
nunca,
nunca, nunca, nunca
mi amor
mi amor
mi amor...
Pobre amor
que, entre tus manos,
tú ahogabas
con las manos,
tus manos.
 
Te ha bastado un día
para encontrar a otro
con tus patrañas.
 
Vuelve a cerrar los ojos
con el fuego dentro,
vuelve a apretar los puños,
ahora le toca a él.
 
Sólo te gustaba hacer el amor,
estaba enamorado
y no me daba cuenta nunca
que, con los ojos cerrados,
con el fuego dentro
y los puños apretados
nunca viste,
nunca,
nunca, nunca, nunca
mi amor
mi amor
mi amor...
Pobre amor
que, entre tus manos,
tú ahogabas
con las manos,
tus manos.
 
He vuelto al pinar
y he pedido perdón.
Sí, lo he hecho por ti,
por las ofensas hechas al césped,
al viento y a las sombras
y a todos los árboles que conoces.
 
Mi amor,
mi amor,
mi amor,
pobre de mi amor,
mi amor,
pobre de mi amor...
 
MetodiusMetodius द्वारा बुध, 16/08/2017 - 17:36 को जमा किया गया
ferneygferneyg के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
कृपया "Con gli occhi chiusi..." का अनुवाद करने में सहायता करें
Franco Simone: टॉप 3
कमेन्ट
AinoaAinoa    बुध, 16/08/2017 - 22:40

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Les paroles d'origines ont été mises à jour. Veuillez réviser votre traduction.