Cruel Summer (तुर्की में अनुवाद)

तुर्की में अनुवादतुर्की
A A

Zalim Yaz

संस्करण: #1#2#3
[Kıta 1]
Çok ateşli rüya,
Bir gecenin sakinliğinde,
Biliyorsun ki,
Kötü, kötü çocukları yakaladım.
Bir bedelle parlak oyuncak,
Bunu aldığımı biliyorsun.
 
[Nakarat Öncesi]
Beni yavaşça öldürüyor, heba olmuş.
Senin aşağıda bekliyor olmanı her zaman bekliyorum.
Şeytanlar zar atıyor, melekler gözlerini deviriyorlar
Beni öldürmeyen şey seni daha fazla istememi sağlıyor.
 
[Nakarat]
Ve bu yeni,
Bedeninin şekli, göz bebeğim.
Hissettiğim şey, ve
Ooh, woah, oh
Bu zalim bir yaz.
Uygun,
Kuralların olmaması söylediğim şey
Kırılamaz cennet fakat...
Ooh, woah, oh
Bu zalim bir yaz.
Seninle.
 
[Kıta 2]
Yavaşça başını kaldır.
Otomatın ışığında,
Ben ölmüyorum,
Bu deneme zamanlarında sadece batırdığımızı söylüyoruz,
Biz denemiyoruz.
 
[Nakarat Öncesi 2]
Yani kapat farları,
Yaz bir bıçaktır.
Senin için her zaman bekliyorum,
Sadece kemiği kesmek için.
Şeytanlar zar atarlar,
Melekler gözlerini devirirler.
Ve eğer kan kaybedersem,
Sen bilen son kişi olacaksın.
 
[Nakarat]
Ve bu yeni,
Bedeninin şekli, göz bebeğim.
Hissettiğim şey, ve
Ooh, woah, oh
Bu zalim bir yaz.
Uygun,
Kuralların olmaması söylediğim şey
Kırılamaz cennet fakat...
Ooh, woah, oh
Bu zalim bir yaz.
Seninle.
 
[Köprü]
Arabanın arkasında sarhoşum,
Ve bardan eve giderken bir bebek gibi ağladım (oh)
İyi olduğumu söyledim, fakat bu doğru değildi.
Ben sır tutmak istemiyorum, sadece seni tutmak istiyorum.
Ve bahçe kapısından gölge gibi süzülüyorum.
Her yaz gecesi sadece kaderimi mühürlemek için. (Ooh)
Ve bir değeri var mı bilmiyorum ama çığlık attım.
"Seni seviyorum, bu senin de şu ana kadar duyduğun en kötü şey değil mi? Oh
Bir şeytan gibi, çok tatlı görünüyor.
 
[Nakarat]
Ve bu yeni,
Bedeninin şekli, göz bebeğim.
Hissettiğim şey, ve
Ooh, woah, oh
Bu zalim bir yaz.
Uygun,
Kuralların olmaması söylediğim şey
Kırılamaz cennet fakat...
Ooh, woah, oh
Bu zalim bir yaz.
Seninle.
 
[Çıkış]
Arabanın arkasında sarhoşum,
Ve bardan eve giderken bir bebek gibi ağladım (oh)
İyi olduğumu söyledim, fakat bu doğru değildi.
Ben sır tutmak istemiyorum, sadece seni tutmak istiyorum.
Ve bahçe kapısından gölge gibi süzülüyorum.
Her yaz gecesi sadece kaderimi mühürlemek için. (Ooh)
Ve bir değeri var mı bilmiyorum ama çığlık attım.
"Seni seviyorum, bu senin de şu ana kadar duyduğun en kötü şey değil mi? Oh
 
Asil MollaAsil Molla द्वारा गुरु, 22/08/2019 - 15:39 को जमा किया गया
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Cruel Summer

कमेन्ट
Sir WoodySir Woody    मंगल, 27/08/2019 - 17:58

The source lyrics have been updated. Please review your translation. "unbreakable heaven" has changed to "in breakable heaven".