Daughter of the Sea (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Daughter of the Sea

“Beware, beware the Daughter of the Sea.”
“Beware,” I heard him cry.
His words carried upon the ocean breeze,
As he sank beneath the tide.
 
Those blood-soaked shores of Kalimdor,
Where sailors fought and died.
The Admiral fell at Theramore,
Because she left his side.
 
Why this? Why this, oh Daughter of the Sea?
Why this? Did you forget your seaside days?
Always the pride of our nation’s eyes,
How could she go astray?
 
When she did flee across the ocean deep,
The Admiral followed west.
What else but sail to save a daughter’s life,
And pray she still drew breath?
 
But there he found upon those distant shores,
Enemies ’pon the rise!
But when he faced those savage foes
His daughter stood aside.
 
And buried deep beneath the waves,
Betrayed by family.
To his nation, with his last breath, cried,
“Beware the Daughter of the Sea.”
 
“I’m listening now… father.”
 
I heard, I heard, across a moonlit sea,
The old voice warning me,
“Beware, beware the Daughter of the Sea,”
“Beware, beware…
… of me.”
 
Vukasin.ZivkovicVukasin.Zivkovic द्वारा बुध, 25/07/2018 - 12:33 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

“Daughter of the Sea” was written by Robert Brooks.
In Warbringers: Jaina, it was sung by Laura Bailey, Jaina’s voice actress, and Dónal Kearney.

फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Fille de la mer

« Attention, attention à la Fille de la mer. »
« Attention, l’entendis-je crier. »
Ses mots transportés par la brise de l’océan,
alors qu’il sombrait sous la marée.
 
Ces rives ensanglantées de Kalimdor,
où les marins combattirent et moururent.
L’Amiral tomba à Theramore,
parce qu’elle le délaissa.
 
Pourquoi ? Pourquoi ô Fille de la mer ?
Pourquoi ? Oublias-tu tes jours en bord de mer ?
Toujours la fierté des yeux de notre nation,
Comment put-elle s’égarer ?
 
Lorsqu’elle s’enfuit dans les profondeurs de l’océan,
il la suivit à l’ouest.
Que faire d’autre que de voguer pour sauver la vie d’une fille
et de prier qu’elle respire encore ?
 
Mais là-bas il trouva sur ces lointains rivages
des ennemis prêts à en découdre !
Mais quand il fit face à ces féroces adversaires,
sa fille céda se retira.
Et enterrée profondément sous les vagues,
trahie par sa famille.
À sa nation, avec son dernier souffle, il cria : « Attention à la Fille de la mer. »
 
« J’écoute à présent… père. »
 
« J’entendis, j’entendis, à travers une mer éclairée par la lune,
la vieille voix m’avertissant.
Attention, attention à la Fille de la mer,
attention, attention…
…de moi. »
 
अतिथिअतिथि द्वारा मंगल, 31/07/2018 - 20:07 को जमा किया गया
कमेन्ट
domurodomuro    शुक्र, 17/08/2018 - 12:39

The source lyrics have been updated. Please review your translation. I added the spoken line.