Djadja (रोमानियाई में अनुवाद)

Advertisements
रोमानियाई में अनुवादरोमानियाई
A A

Djadja

(intro)
Aya Nakamura, oh da!
 
(strofa 1)
Bună, „iubi”, care-i treaba?
Aud lucruri teribile despre mine,
Aparent eu te urmăresc?!
Ce-i in neregulă cu tine, cred că ești nebun...da!
Dar ce vrei să spui? Lumea e mică.
Ce credeai, că n-o să ne mai întâlnim?
Te-aș putea da de gol dacă aș vrea, dar nu e nebunia mea,
După zvonuri, m-ai avut în patul tău.
 
(refren)
Oh Djadja (1)
Nu-i nicio cale, Djadja,
Nu-s t***a ta, Djadja,
În Catchana (2), iubi, ești „mort” (3)!
 
(strofa 2)
Tu te gândești la mine, eu mă gândesc cum să fac bani,
Nu-s mă-ta, nu-ți fac morală,
Tu vorbești despre mine, nu-i P mea (4),
„Scuipă” mai mult, nu-i P mea,
Tu m-ai vrut, n-ai știut sa te descurci,
Ai jucat un rol, vei sfârși în iad,
”Oricum m-am culcat cu Nakamura”.
În ziua când ne intâlnim, ai face bine să nu-ți dai duhul,
Te-ai purtat ca un frate mai mare ca să mă murdărești,
Ai căutat necazuri fără s-o faci expres,
T***ă, te amăgești,
Dar nu așa se fac lucrurile!
 
T***ă, te amăgești
Dar nu așa se fac lucrurile!
T***ă, te amăgești
Dar nu așa se fac lucrurile!
 
(refren)
Oh Djadja
Nu-i nicio cale, Djadja,
Nu-s t***a ta, Djadja,
În Catchana, iubi, ești „mort”!
 
(outro)
Oh Djadja
Nu-s t***a ta, Djadja, omule,
Nu-i nicio cale, Djadja,
În Catchana, iubi, ești „mort”!
Oh Djadja
Nu-s t***a ta, Djadja, omule,
Nu-i nicio cale, Djadja,
În Catchana, iubi, ești „mort”!
 
În Catchana,iubi, ești „mort”!
În Catchana,iubi,
În Catchana,iubi, ești „mort”!
În Catchana,iubi!
 
Calmează-te!
 
Oh Djadja
Oh Djadja
Oh Djadja ...
 
Precizați site-ul sursă, dacă preluați traducerile mele. Merci!
Share music and kindness! :)
Super GirlSuper Girl द्वारा रवि, 09/09/2018 - 21:27 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 10/03/2019 - 08:59 को Super GirlSuper Girl द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

(1) ”Djadja” un alint/ poreclă pentru un băiat numit ”Jamel”. Într-un interviu, Aya a spus că „Djadja e un tip oarecare care te bârfește pe tine sau pe una dintre prietenele tale”.
(2) Catchana - un curs de apă periodic in Angola, în provincia Huíla, in în sud-estul țării, la 700 kilometri în sudul capitalei Luanda (aici, e o aluzie la o poziție se*uală).
(3) ”ești mort” - conform explicatiei de la textul original, Aya ironizează performanțele se*uale ale celui la care se referă în cântec.
(4) ”Nu-i problema mea” (prescurtat „y”a R” in original).

Versurile sunt intr-un limbaj argotic, căruia am incercat să-i păstrez sensul cat mai bine posibil în traducere.

I like this remix too: https://www.youtube.com/watch?v=CMpwffx6poc

फ्रेंचफ्रेंच

Djadja

कमेन्ट