Pesenka Izabelly (Песенка Изабеллы) / Dozhdik osenniy(Дождик осенний) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

Pesenka Izabelly (Песенка Изабеллы) / Dozhdik osenniy(Дождик осенний)

( слова Б.Окуджавы - музыка И.Шварца )
 
Жаркий огонь полыхает в камине,
тень моя, тень на холодной стене.
Жизнь моя связана с вами отныне...
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Сколько бы я ни бродила по свету,
тень моя, тень на холодной стене.
Нету без вас мне спокойствия, нету...
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Все мы в руках у молвы и фортуны.
Тень моя, тень на холодной стене.
Лютни уж нет, но звучат ее струны.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Жизнь драгоценна, да выжить непросто.
Тень моя, тень на холодной стене.
Короток путь от весны до погоста.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
आख़िरी बार रवि, 09/07/2017 - 19:59 को Sophia_Sophia_ द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Полная версия песни:

В фильме Капитан Фракаас эту песню исполняла Наталья Горленко

Также эту песню включила в свой репертуар Елена Камбурова

В фильме Турецкий гамбит песню исполняет Ольга Красько

अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Autumn rain

संस्करण: #1#2
Hot flame blazing in the hearth,
My shadow , shadow on the cold wall!
My life is tied up from now with yours...
Cry over me the rain at fall
 
No matter how long in the world I have wаndered,
My shadow, shadow on the cold wall,
I don't have peace, since you are not here...
Cry over me the rain at fall
 
We all in the hands of rumors and fortune,
My shadow, shadow on the cold wall,
Gone is the lute, but it's strings sound lingers,
Cry over me the rain at fall
 
Life is so precious, but surviving not easy,
My shadow, shadow on the cold wall,
Short is the way, from the spring to the grave,
Cry over me rain the at fall.
 
Anatoli Trojanowski
Treugol'nyTreugol'ny द्वारा रवि, 08/02/2015 - 04:49 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 03/11/2018 - 01:18 को Treugol'nyTreugol'ny द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

I've translated this song as close to the original as posible.
Pogost is a church yard ( semetry, death )Lute is not flute. Its a string instrument.I I've used the word hearth instead of fire place to make the frase shorter as the author did. It's easy to sing in the other then russian language. Okudzhava used very simple presice language and to complicate by( using long frases) translation is not
necessary.
Anatoli Trojanowski

5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
कमेन्ट
petit élèvepetit élève    रवि, 16/04/2017 - 04:48

Since the English will never convey the beauty of the Russian, a factual and accurate translation is probably the best choice here.

just a typo on "wondered" (wandered)

Sophia_Sophia_    रवि, 09/07/2017 - 19:57

Please note that the original lyrics were edited.
You might wish to update your translation