Early One Morning (Neapolitan में अनुवाद)


Early One Morning

Early one morning,
Just as the sun was rising,
I heard a young maid sing,
In the valley below.
Oh, don't deceive me,
Oh, never leave me,
How could you use
A poor maiden so?
Remember the vows,
That you made to your Mary,
Remember the bow'r,
Where you vowed to be true,
Oh, gay is the garland,
And fresh are the roses,
I've culled from the garden,
To place upon thy brow.
Thus sang the poor maiden,
Her sorrows bewailing,
Thus sang the poor maid,
In the valley below.
Arou_Arou_ द्वारा सोम, 15/01/2018 - 07:27 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

"Early One Morning" (Roud V9617) is an English folk song with lyrics first found in publications as far back as 1787. A broadside ballad sheet in the Bodleian Library, Oxford, dated between 1828 and 1829 has the title "The Lamenting Maid" and refers to the lover leaving to become a sailor.

The now well-known melody was first printed by William Chappell in his publication National English Airs c.1855-1859. The melody may be derived from an earlier song "The Forsaken Lover". Chappell wrote in his later Popular Music of the Olden Time:


If I were required to name three of the most popular songs among the servant-maids of the present generation, I should say, from my own experience, that they are "Cupid's Garden", "I sow'd the seeds of love", and "Early one morning". I have heard "Early one morning" sung by servants who came from Leeds, from Hereford and from Devonshire, and by others from parts nearer to London. The tune... was, I believe first printed in my collection.... from one of the penny song-books collected by Ritson, and it is curious that scarely any two copies agree beyond the second line, although the subject is always the same - a damsel's complaint for the loss of her lover.

The lyrics were taken from https://en.wikipedia.org/wiki/Early_One_Morning as well.

Neapolitan में अनुवादNeapolitan
Align paragraphs

A pprimma matina

A pprimma matina
justo arbante juórno
nu cant’ì’ sentètte
‘int’o vallo ‘e sótto.
Oh, nun me ʼngannà,
oh, maje m’hê ʼa lassà!
Cómme puo’ ‘mpacchià
na pòvera figlióla?
Tién’a mmènte ‘e pprumesse
ca hê fatto a Maria tója,
ca ‘int’a càmmera ‘e liétto
giuraste ch’ire apiérto?
Allèra è ‘a grillanna
e frésche só ‘e rròse;
‘e ccugliètte ô ciardino
pe t’e ppusà ‘nfrónte.
Accussì cantava,
chiagnènno ‘a péna sója
‘a pòvera figlióla
Int’ô vallo ‘e sótto.
2 बार धन्यवाद मिला
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा गुरु, 27/02/2020 - 01:01 को जमा किया गया
"Early One Morning" के अन्य अनुवाद
Neapolitan Pietro Lignola
English Folk: टॉप 3