Échame La Culpa (रोमानियाई में अनुवाद)

Advertisements
रोमानियाई में अनुवादरोमानियाई
A A

Dă vina pe mine

संस्करण: #1#2
(Demi Lovato)
Hei, Fonsi?
 
(Luis Fonsi)
Oh, nu!
Ce e, Demi?
Hey, da!
 
(Luis Fonsi)
E ceva în povestea asta ceva ce trebuie să mărturisesc,
Am înțeles foarte bine ce s-a întâmplat,
Deși doare foarte mult, trebuie să accept
Că nu tu ești cea rea, cel rău sunt eu.
 
[Demi Lovato]
Niciodată nu m-ai întâlnit cu adevărat,
A fost magic că m-am îndrăgostit de tine
Și de asta nu am vrut să fiu în locul tău,
Căci unica ta greșeală a fost că m-ai întâlnit.
 
(Refren: Luis Fonsi)
Nu ești tu, nu ești tu, nu ești tu, sunt eu,
Nu vreau să te fac să suferi.
E mai bine să uit și s-o las așa,
Dă vina pe mine.
 
[Luis Fonsi & Demi Lovato]
Dă vina pe mine!
 
(Luis Fonsi)
Nu ești tu, nu ești tu,
Nu ești tu, sunt eu (sunt eu)
Nu vreau să te fac să suferi.
E mai bine să uit și s-o las așa (așa)
 
[Luis Fonsi & Demi Lovato]
Dă vina pe mine!
 
(Demi Lovato)
Ok, chiar nu, chiar nu vreau să mă mai cert,
Chiar nu, chiar nu vreau să mă mai prefac,
Poate ca Beatles, doar lasă să fie,
Deci, haide, dă vina pe mine, da!
 
Chiar nu, chiar nu vreau să mă mai cert,
Chiar nu, chiar nu vreau să mă mai prefac,
Poate ca The Beatles, doar lasă să fie,
Deci, haide, dă vina pe mine!
 
(Luis)
Nu ești tu, nu ești tu,
Nu ești tu, sunt eu (sunt eu)
Nu vreau să te fac să suferi.
E mai bine să uit și s-o las așa (așa).
 
(Luis &Demi)
Dă vina pe mine.
 
(Luis)
Nu ești tu, nu ești tu,
Nu ești tu, sunt eu (sunt eu)
Nu vreau să te fac să suferi.
E mai bine să uit și s-o las așa (așa)
 
(Luis&Demi)
Dă vina pe mine!
 
(Luis)
Ai nevoie doar de un sărut,
Ai nevoie doar de un sărut,
Acel sărut pe care mereu ți l-am promis,
 
(Luis&Demi)
Dă vina pe mine!
 
(Luis)
Ai nevoie doar de un sărut,
Ai nevoie doar de un sărut,
Acel sărut pe care mereu ți l-am promis!
 
(Luis&Demi)
Dă vina pe mine!
 
[ Demi Lovato]
Ok, chiar nu, chiar nu vreau să mă mai cert,
Chiar nu, chiar nu vreau să mă mai prefac,
Poate ca The Beatles, doar lasă să fie,
Deci, haide, dă vina pe mine, da!
 
Chiar nu, chiar nu vreau să mă mai cert,
Chiar nu, chiar nu vreau să mă mai prefac,
Poate ca Beatles, doar lasă să fie,
Deci, haide, dă vina pe mine!
 
(Luis)
Nu ești tu, nu ești tu,
Nu ești tu, sunt eu (sunt eu)
Nu vreau să te fac să suferi,
E mai bine să uit și s-o las așa (așa)
 
(Luis&Demi)
Dă vina pe mine!
 
(Luis)
Nu ești tu, nu ești tu,
Nu ești tu, sunt eu (sunt eu)
Nu vreau să te fac să suferi,
E mai bine să uit și s-o las așa (așa)
 
(Luis&Demi)
Dă vina pe mine!
 
Ai nevoie doar de un sărut,
Ai nevoie doar de un sărut,
Acel sărut pe care mereu ți l-am promis,
Dă vina pe mine!
 
Ai nevoie doar de un sărut,
Ai nevoie doar de un sărut,
Acel sărut pe care mereu ți l-am promis,
Dă vina pe mine!
 
Precizați site-ul sursă, dacă preluați traducerile mele. Merci!
Share music and kindness! :)
Super GirlSuper Girl द्वारा शुक्र, 17/11/2017 - 12:14 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 20/11/2017 - 14:31 को Super GirlSuper Girl द्वारा संपादित

Échame La Culpa

कमेन्ट
san79san79    शनि, 18/11/2017 - 09:08

Sorry I made changes so the text follows the song.
You might want to check your translation again

Radu RobertRadu Robert    रवि, 19/11/2017 - 11:45

Am facut si eu traducerea la melodie Regular smile Eu chiar nu inteleg de ce se posteaza dubluri la traduceri Muncim si noi asa aiurea daca cineva adauga o melodie de 10 ori Eu unu nu mai faceam titrarea dar cand am cautat eu melodia a aparut decat https://lyricstranslate.com/en/%C3%A9chame-la-culpa-invinovateste-ma-r.html , in sensul ca stiam ce calitate oferi tu si nu avea rost sa mai fac si eu . Ar trebui rezolvata chestia cu dublurile , e enervanta rau In fine

Super GirlSuper Girl    रवि, 19/11/2017 - 14:32

E posibil să nu apară imediat ce o postăm, poate cineva le verifică și apoi le aprobă. Când am tradus eu, nu era niciuna ”in progress”, nici alta versiune. Eu m-am învățat minte și verific dacă e tradusă de altcineva, ca să nu muncim de 2 ori la aceeasi melodie, când sunt sute de alte cereri... Cântecul ăsta a fost o excepție in cazul meu: de obicei traduc muzică din turcă, franceză, arabă, greacă sau alte limbi mai rare, ca să mai descopăr ceva „comori” neascultate :-)

Radu RobertRadu Robert    रवि, 19/11/2017 - 14:39

E melodia postata de doua ori de doua persoane diferite :)) daca te uiti si in lista https://lyricstranslate.com/en/luis-fonsi-lyrics.html Ea apare de doua ori prima e postata pe 9.11 si a doua pe 17.11 Regular smile E anapoda oricum sa ai dubluri din astea aceasi titrare postata de persoane diferite, si ce e mai rau ca nici in casuta de cautare nu apar , iti arata ultima versiune postata daca nu verifici la artist sa vezi ai si situatii din astea .. nu mai conteaza oricum nu-i "bai " Regular smile O sa fiu si eu mai atent ca sa nu am surprize...

Super GirlSuper Girl    रवि, 19/11/2017 - 14:57

Aha, e postată de două ori melodia. Aici trebuie să intervină editorii, să pună toate traducerile la o singură postare a versurilor originale. Am observat, la turcă are 3 traduceri, iar la una are cerere :-) asta induce in eroare si pe cei care cauta melodia... Nu ezita să iti postezi versiunile de traduceri. Numai la „Despacito” sunt vreo 7-8 traduceri in engleză...Fiecare intelege si traduce cum îi place. Spor la lucru!

Alma BarrocaAlma Barroca    रवि, 19/11/2017 - 19:06

As a result of duplicates merging, the source lyrics might have become different. Please review your translation for updates.

atherosatheros    सोम, 20/11/2017 - 13:15

The source lyrics have been updated. Please review your translation.