El Duende de la Alhambra de Granada (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

El Duende de la Alhambra de Granada

Dicen que vive en la Alhambra
Un duende que a todas horas,
Se pasea enamorado,
Buscando una reina mora.
 
Y cuando sale la Luna,
Escondido entre las sombras,
Por las calles de Granada,
A cada paso la nombra.
 
¿Dónde está la reina mora?
Que se fue una madrugada.
Porque se llevó con ella
La alegría de Granada.
 
¿Dónde está la reina mora?
Que ayer su amor me juraba.
Porque me dejó soñando
Sabiendo que yo la amaba.
 
Reina mora, reina mora,
Grita el duende por Granada.
¿Dónde están los ojos negros
Que me robaron el alma,
Que me robaron el alma?
 
Reina mora, reina mora,
Grita el duende por Granada.
¿Dónde están los ojos negros
Que me robaron el alma,
Que me robaron el alma?
 
Dicen que lleva en sus manos
El duende pa' enamorarla,
Un anillo de oro fino,
Y un ramo de flores blancas.
 
La busca por los jardines
Que perfuman a la Alhambra.
Cantando coplas de amores
Que salen de una guitarra.
 
¿Dónde está la reina mora?
Que se fue una madrugada.
Porque se llevó con ella
La alegría de Granada.
 
¿Dónde está la reina mora?
Que ayer su amor me juraba.
Porque me dejó soñando
Sabiendo que yo la amaba.
 
Reina mora, reina mora,
Grita el duende por Granada.
¿Dónde están los ojos negros
Que me robaron el alma,
Que me robaron el alma?
 
Reina mora, reina mora,
Grita el duende por Granada.
¿Dónde están los ojos negros
Que me robaron el alma,
Que me robaron el alma?
 
SarasvatiSarasvati द्वारा शुक्र, 29/11/2019 - 20:40 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 04/12/2019 - 17:23 को LobolyrixLobolyrix द्वारा संपादित
जर्मन में अनुवादजर्मन
Align paragraphs
A A

Der Geist der Alhambra von Granada

Man sagt, er lebe in der Alhambra
Ein Geist, der zu allen Stunden,
Verliebt umherwandelt
Auf der Suche nach einer Maurenkönigin.
 
Und wenn der Mond aufgeht,
Verborgen in den Schatten,
Nennt er ihren Namen bei jedem Schritt
Durch die Straßen von Granada.
 
Wo ist die Maurenkönigin,
Die von dannen ging eines frühen Morgens?
Denn mit sich nahm sie
Die Freude aus Granada.
 
Wo ist die Maurenkönigin,
Die gestern mir ihre Liebe schwor?
Denn sie ließ mich zurück mit meinen Träumen
In der Gewissheit, dass ich sie liebte.
 
Oh Königin, Königin der Mauren,
Ruft der Geist durch Granada.
Wo sind die schwarzen Augen,
Die mir die Seele raubten,
Die mir die Seele raubten?
 
Oh Königin, Königin der Mauren,
Ruft der Geist durch Granada.
Wo sind die schwarzen Augen,
Die mir die Seele raubten,
Die mir die Seele raubten?
 
Man sagt, um ihr seine Liebe zu zeigen,
Trage der Geist einen Ring aus feinem Gold
Und in seinen Händen
Einen Strauß von weißen Blumen.
 
Er sucht sie in den Gärten,
Die ihren Duft verströmen in der Alhambra.
Dabei singt er Liebeslieder,
Begleitet von einer Gitarre.
 
Wo ist die Maurenkönigin,
Die von dannen ging eines frühen Morgens?
Denn mit sich nahm sie
Die Freude aus Granada.
 
Wo ist die Maurenkönigin,
Die gestern mir ihre Liebe schwor?
Denn sie ließ mich zurück mit meinen Träumen
In der Gewissheit, dass ich sie liebte.
 
Oh Königin, Königin der Mauren
Ruft der Geist durch Granada.
Wo sind die schwarzen Augen
Die mir die Seele raubten,
Die mir die Seele raubten?
 
Oh Königin, Königin der Mauren
Ruft der Geist durch Granada.
Wo sind die schwarzen Augen
Die mir die Seele raubten,
Die mir die Seele raubten?
 
LobolyrixLobolyrix द्वारा बुध, 04/12/2019 - 17:20 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Das Emirat von Granada war die letzte Bastion der Mauren auf der Iberischen Halbinsel. Am 2. Januar 1492 musste der letzte Maurenherrscher, der Emir Boabdil, die Alhambra verlassen und ins Exil gehen. Damit war die Reconquista beendet.
--------------
Ein duende wird meistens übersetzt mit "Kobold" oder "Wichtel". Ein unansehnlicher Zwerg passt als Liebhaber aber nicht so recht zu der (mutmaßlich) schönen Maurenkönigin. Deshalb habe ich hier einen "Geist" vorgezogen...

धन्यवाद!You can thank submitter by pressing this button
2 बार धन्यवाद मिला
"El Duende de la ..." के अन्य अनुवाद
जर्मन Lobolyrix
Collections with "El Duende de la ..."
कमेन्ट