El legionario y la morita (रोमानियाई में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

El legionario y la morita

Estando un día en un burdel de Casablanca
un legionario de una morita se enamoró
y fue tan grande el amor de aquel legía
que al poco tiempo con la mora se casó
 
Pasaron horas de alegría y de placer
en el trayecto de Melilla a Casablanca
tras una noche embriagado por el kiffi
a la morita sorprendió en un cabaré
 
Lleno de ira, sin saber lo que se hacía
sacó la pusca y a la ingrata disparó
hizo de blanco, lo ligó la policía
y a la morita entre tanto le cantó:
 
Papelillo, aguililla, tú que vas tan entifá
fumas chocolate y kiffi y no dejas de fumar
con la cachimba en la mano, fumando de noche y día
con mi morita a la vera, mora de la morería
 
~ ~ ~
 
Ya son las diez y es la hora del silencio
ya se apagaron todas las luces del talego
y aquí me veo como siempre aquí llorando
por el amor infiel de una mujer
 
Y amigo mío eres novio de la muerte
y ése es tu grito a la hora de luchar
pero en amores no valen traición y muerte
y esta batalla es más dura de ganar
 
Papelillo, aguililla, tú que vas tan entifá
fumas chocolate y kiffi y no dejas de fumar
con la cachimba en la mano, fumando de noche y día
con mi morita a la vera, mora de la morería
 
Valeriu RautValeriu Raut द्वारा शुक्र, 02/05/2014 - 19:57 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 20/03/2019 - 13:31 को Valeriu RautValeriu Raut द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Esta canción es una rumba flamenca
conocida también (erróneamente) con el título:
El novio de la muerte

रोमानियाई में अनुवादरोमानियाई
Align paragraphs
A A

Legionarul și maura

Fiind o dată într-un bordel din Casablanca,
un legionar de o maură s-a îndrăgostit,
și iubirea soldatului a fost atât de mare
că la scurt timp, cu maura s-a căsătorit.
 
Au petrecut ore de bucurie și plăcere
pe drumul de la Melilla la Casablanca;
după o noapte, îmbătat de kiffi,
într-un cabaret el a surprins maura.
 
Plin de mânie, fără să știe ce făcea,
el a scos pușca și a tras în ea;
a nimerit, poliția l-a legat,
iar între timp maurei i-a cântat:
 
Vulturoaică mică, ce mergi așa îmbrobodită,
fumezi ciocolată, kiffi, și nu te lași de fumat,
cu narghileaua în mână, fumând noapte și zi,
cu maura lângă mine, maura din mahala.
 
~ ~ ~
 
E ora zece deja și este timpul tăcerii,
deja s-au stins luminile pușcăriei,
și aici mă văd ca întotdeauna plângând
pentru iubirea infidelă a unei femei.
 
Și prietene, ești logodnicul morții,
și ăsta-i strigătul tău în ceasul luptei,
dar în iubire nu contează trădare și moarte,
iar bătălia asta e mai greu de câștigat.
 
Vulturoaică mică, ce mergi așa îmbrobodită,
fumezi ciocolată, kiffi, și nu te lași de fumat,
cu narghileaua în mână, fumând noapte și zi,
cu maura lângă mine, maura din mahala.
 
Valeriu RautValeriu Raut द्वारा मंगल, 19/03/2019 - 07:45 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 13/05/2019 - 07:27 को Valeriu RautValeriu Raut द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Este vorba despre un soldat al Legiunii Străine din Spania.
Kiffi este un amestec de hașiș cu tutun.
În mai puțin de cinci ani, acest cântec spaniol
a ajuns la 107.977 cititori / ascultători.
Mult mai mult decât vreun alt cântec
pe care l-am publicat pe LT.

"El legionario y la ..." के अन्य अनुवाद
रोमानियाई Valeriu Raut
कमेन्ट