Empty Chairs at Empty Tables (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
रूसी में अनुवादरूसी (equirhythmic, poetic, singable)
A A

Пусто здесь

МАРИУС:
Я живу, убитый горем,
Боль сильна, надрывен стон,
Пусто здесь, мир пуст весь тоже,
Все друзья мертвы лежат.
 
В вас мечты о лучшей жизни,
В вас мечты зажгли огонь.
Вы здесь пели о свободе,
А свободой был лишь сон.
 
За столом могли б вы видеть
Как ваш новый мир расцвёл,
Голос ваш был б очень звонок…
Я слышу и сейчас!
Да, голос ваш во мне звучит,
Вчера ж его я слышал…
На верхушки баррикад он вёл.
 
О, друзья, друзья, простите,
 
Я живу, а не должон.
Я живу убитый горем,
Боль сильна, надрывен стон.
 
Тени ваши вижу всюду.
Тени ваши, вашу кровь.
Пусто здесь, мир пуст весь тоже,
Где друзьей не встретишь вновь.
 
О, друзья, друзья, простите,
Что пожертвали собой,
Пусто здесь, мир пуст весь тоже,
Где друзьей не встретишь вновь.
 
EquirythmysticaEquirythmystica द्वारा गुरु, 01/08/2019 - 09:13 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 18/09/2019 - 10:04 को EquirythmysticaEquirythmystica द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Эквиритмичный перевод - А.В. Терехов (2018)

अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Empty Chairs at Empty Tables

कमेन्ट
vevvevvevvev    गुरु, 01/08/2019 - 09:28

Поворчу?
- "Новый мир как ваш расцвёл," -> разве не естественнее звучит "Как ваш новый мир расцвёл," ? И эквиритмичность, вроде не нарушается...
- "Я живу, а не должон".-> "должон" как-то уж больно простонародно звучит ?
- "Что пожертвали собой," -> "...пожертвовали..." ?

EquirythmysticaEquirythmystica    गुरु, 01/08/2019 - 09:33

Да, наверное по-лучше - "Как ваш новый мир расцвёл", спасибо!
Ну Мариус был из народа, так что допустимо.
"Что пожертвали собой", пришлось сократить, чтоб в ноты вписалось. Слово "пожертвали" тоже есть.

vevvevvevvev    गुरु, 01/08/2019 - 09:39

Может как-то так написать "Пали вы, а я спасён" ?

EquirythmysticaEquirythmystica    गुरु, 01/08/2019 - 09:42

Скорее он не был спасен, обстоятельства так сложились. Мне показалось "должон" более драматично.

vevvevvevvev    गुरु, 01/08/2019 - 09:46

Да нет, вместо "Что пожертвали собой,"

EquirythmysticaEquirythmystica    गुरु, 01/08/2019 - 09:49

sacrifice - пожертвование, поэтому решил так перевести. Жертва действительно была. На баррикадах они погибли.