Laura Mo - En Forårsdag I Mig (Evas Epos) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

डेनिश

En Forårsdag I Mig (Evas Epos)

Hvis jeg havde vidst dengang, hva' jeg ved i dag
Så havd' jeg aldrig lyttet til hva' slangen sagd'
For det ikk' min mening, at ta' en bid
Der sku' pis' dig af til evig tid
 
For nu har jeg betalt af med sult og nød
Og med skyld og skam, men du er stadig vred
 
Så jeg ved ikke, hvad det rager mig
At det er men'skeligt at lave fejl
Når det er guddommeligt at hævne sig
Over én enkelt bid en forårsdag i maj
 
Hvorfor er det, at vi ikk' ka' snak' om det
Efter fødselssmerte, tårer, blod og sved?
Og efter slagmark, efter Jonestown og efter Trump?
Efter hørepropper, antabus og rygestopkurser og firserfunk?
 
Og efter fugle i bur og primetime-hell på Paradise Hotel
Så sku' man mene, jeg har betalt min goddamn gæld
 
Nej, jeg ved ikke, hvad det rager mig
At det er men'skeligt at lave fejl
Når det er guddommeligt at hævne sig
Over én enkelt bid en forårsdag i maj
 
Så hva' si'r du til, at vi starter på en frisk?
Jeg gi'r en kvajebejer, og så lægger du din pisk
Jo, tænk på, hvor godt det så ku' bli'
Hvis all you need is love and let it be
 
Og selvom slangen stadig kryber på sin bug
Så spreder den rædsel og gru endnu
 
Nej, jeg ved ikke, hvad det rager mig
At det er men'skeligt at lave fejl
Ja, når det er guddommeligt at hævne sig
Over én enkelt bid en forårsdag i maj
 
Man sku' tro, at du havd' fået oprejsening nu
Men måske ka' du slet ikk' få rejsning, Gud
Jeg forlod mit paradis, og ved ikk', om jeg længer' evner
At stå op imod den allerstørste hævner
 
For hvordan sku' jeg ku' tilgi' mig selv
Hvis du af alle ikke vil
 
Nej, jeg ved ikke, hvad det rager mig
At det er men'skeligt at lave fejl
Ja, når det er guddommeligt at hævne sig
Over én enkelt bid en forårsdag i maj
 
Og det æbletræ, det var jo plantet dér af dig
Og den slange, den var jo placeret dér af dig
Hvorfor var den det?
 
HinKyto द्वारा शनि, 07/04/2018 - 11:58 को जमा किया गया
Align paragraphs
अंग्रेज़ी में अनुवाद

One Day Of Spring During May (The Epic of Eve)

If I'd known back then what I know today
Then I'd never have listened to what the snake said
'Cause it wasn't my intention to take a bite
Which would piss you off forever
 
'Cause now I've paid with hunger and need
And with guilt and shame, but you're still angry
 
So I don't know what damn business of mine it is
That it's human to err
When it's divine to take revenge
For one single bite one day of spring during May
 
How come that we can't talk about it
After birth pain, tears, blood, and sweat?
And after battlefields, after Jonestown, and after Trump?
After earplugs, Antabuse, smoking cessation courses, and eighties funk?
 
And after caged birds and prime time hell with Paradise Hotel
One would think that I'd paid my goddamn debt
 
No, I don't know what damn business of mine it is
That it's human to err
When it's divine to take revenge
For one single bite one day of spring during May
 
So how about we start over?
I'll give screw-up beer1 and then you'll put down your whip
Well, think about great it could be
If all you need is love and let it be
 
And although the snake still slithers on its belly
It's still spreading horror and terror
 
No, I don't know what damn business of mine it is
That it's human to err
Well, when it's divine to take revenge
For one single bite one day of spring during May
 
One would think that you'd have your reparations by now
But perhaps you can't get it up at all, God2
I left my paradise and don't know if I'm still capable
Of standing up to the greatest avenger of them all
 
'Cause how should I be able to forgive myself
When you of all people can't
 
No, I don't know what damn business of mine it is
That it's human to err
Well, when it's divine to take revenge
For one single bite one day of spring during May
 
And that apple tree had been planted there by you, after all
And that snake had been placed there by you, after all
How come?
 
  • 1. A 'kvajebejer,' literally meaning "screw-up beer," means to give a beer to make amends for a mistake
  • 2. Oprejsning, which means justice, vindication, or reparations, literally means "uprising" (rise to a standing or elevated position.) Rejsning, on the other hand, means erection.
Unless you have obtained my permission, please don't use my translations elsewhere without giving me credit.
HinKyto द्वारा शनि, 07/04/2018 - 11:58 को जमा किया गया
Laura Mo: टॉप 3
Idioms from "En Forårsdag I Mig ..."
See also
कमेन्ट