Erbarme dich (रूसी में अनुवाद)

रूसी में अनुवादरूसी (equirhythmic, poetic, singable)
A A

Прости мой грех

संस्करण: #1#2
Мужской вариат (альт, контртенор)
 
Прости мой грех, о, Бог,
Молю, лью слёзы горько!
Грешен я, лью, Бог, слёзы
Горько я, смилуйся.
Прости мой грех, о, Бог.
 
Женский вариант (сопрано)
 
Прости мой грех, о, Бог,
Молю, лью слёзы горько!
Грешна я, лью, Бог, слёзы
Горько я, смилуйся.
Прости мой грех, о, Бог.
 
EquirythmysticaEquirythmystica द्वारा शनि, 13/07/2019 - 22:55 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 28/07/2019 - 04:39 को EquirythmysticaEquirythmystica द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

© Эквиритмичный перевод - А.В. Терехов, 2018

जर्मनजर्मन

Erbarme dich

कमेन्ट
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    रवि, 14/07/2019 - 02:20

Ямщик, не гони лошадей. Самое красивое место "Страстей по Матфею". Идеальным, вроде, считается вот это исполнение: https://www.youtube.com/watch?v=aPAiH9XhTHc. Мне оно тоже больше нравится.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    रवि, 14/07/2019 - 02:22

Вот как перевел GT:

Помилуй, Боже мой,
Ради моих зубов!
Посмотри сюда, сердце и глаз
Горько плачет перед тобой.
Помилуй, Боже мой.

EquirythmysticaEquirythmystica    रवि, 14/07/2019 - 02:31

С первой строчки уже мимо нот...

Вообще-то должен петь кастрат (контртенор), а никак не сопрано.
Мне вот этот вариант нравится - http://youtu.be/nZb7FcP84CM

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    रवि, 14/07/2019 - 02:46

Да, конечно, контртенор. И мне тоже нравится.
У Hamari звучит драматичнее, очень красивые переходы и альт (это ведь альт?) потрясающий. Впрочем, в музыке я профан, а Вы явно нет.

EquirythmysticaEquirythmystica    रवि, 14/07/2019 - 03:05

Ну немудрено, она драматическое сопрано. Но исторически, как я уже говорил, должен петь кастрат. Это оратория. Она исполнялась в церкви. А в церкви в то время было запрещено петь женщинам. Фактически кастраты своим чистым бесполым пением восхваляли Бога. В данном случае, как я понимаю, певец этой арией просит прощения у Бога грехов всех людей, олицетворяя собой их всех.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    रवि, 14/07/2019 - 03:13

Еще Мендельсон (если верить Википедии) поручил петь сопрано, так что это уже давняя традиция.
Честно сказать, не знаю, от чьего имени исполняется. Вот тут русский текст:
http://musclass.ru/libretto1.htm. 39(47)

EquirythmysticaEquirythmystica    रवि, 14/07/2019 - 03:19

Ария альта. Но это и понятно, в Германии того времени не было кастратов (контртеноров), поэтому их заменяли альтами. Но этот перевод тоже мимо нот.

EquirythmysticaEquirythmystica    रवि, 14/07/2019 - 03:26

Но он вообще не точен. Перевод GT куда точнее.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    रवि, 14/07/2019 - 03:28

С зубами? Честно пионерское, переводил не я. Бейте автора.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    रवि, 14/07/2019 - 03:36

Это гугловский переводчик пошутил. Попробуйте сами.