Fortz chausa es (इतावली में अनुवाद)

  • आर्टिस्ट: Gaucelm Faidit
  • फीचरिंग आर्टिस्ट: Alla Francesca: Brigitte Lesne, Pierre Hamon, Emmanuel Bonnardot, Raphael Boulay.
  • Also performed by: The Early Music Consort of London
  • गाना: Fortz chausa es
  • अनुवाद: इतावली
Advertisements
Old Occitan

Fortz chausa es

Fortz chausa es que tot lo major dan
e-l major dol, las! q'ieu anc mais agues,
e so don dei totztemps plaigner ploran,
m'aven a dir en chantan, e retraire­ -
Car cel q'era de valor caps e paire,
lo rics valens Richartz, reis dels Engles,
es mortz - Ai Dieus ! cals perd'e cals dans es !
cant estrains motz, e cant greus ad auzir !
Ben a dur cor totz hom q'o pot sofrir...
 
Ai! Seigner Dieus! vos q'etz vers perdonaire,
vers Dieus, vers hom, vera vida, merces !
Perdonatz li, que ops e cocha l'es,
e no gardetz, Seigner, al sieu faillir,
e membre vos cum vos anet servir!
 
Mortz es lo reis, e son passat mil an
c'anc tant pros hom non fo, ni no-l vi res,
ni mais non er nulls hom del sieu semblan,
tant larcs, tant ries, tant arditz, tals donaire,
q'Alixandres, lo reis qui venquet Daire,
non cre que tant dones ni tant meses;
ni anc Karles ni Artus plus valgues,
c'a tot lo mon si fetz, qui-n vol ver dir,
als us doptar et als autres grazir.
 
Ai! Seigner Dieus! vos q'etz vers perdonaire,
vers Dieus, vers hom, vera vida, merces !
Perdonatz li, que ops e cocha l'es,
e no gardetz, Seigner, al sieu faillir,
e membre vos cum vos anet servir!
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा शुक्र, 29/12/2017 - 17:21 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 29/12/2017 - 23:29 को MichaelNaMichaelNa द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Questo è il testo completo della canzone.

इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

Cosa tremenda è che il danno maggiore

Cosa tremenda è che il danno maggiore,
che m’ha arrecato il più grande dolore
e incessante mi dà cordoglio e pianto,
debb’io narrarlo e dire in questo canto.
Chi era padre e capo del valore,
il gran Riccardo, degli Angli signore,
è morto - quale perdita e che schianto!
Quante tristi parole e quant’agrore!
Chi può soffrirli avrà ben duro il cuore…
 
Gesù, tu che ogni debito hai rimesso
Dio e uomo vero, vera vita, mercè!
Perdonalo, perché è meschino e oppresso,
non gli guardar, Signore, ogni peccato
ma ricordati che a servirti è andato!
 
Morto è il re ed un millennio è passato
che un uomo tanto prode non c’è stato
e non s’è visto mai un uomo uguale
così generoso, ardito e leale,
ché Alessandro, che Dario ha debellato,
io non credo abbia tanto speso o dato;
né che Carlo od Artù più di lui vale,
perché, invero, tutto il mondo ha segnato:
fu temuto da alcuni, da altri amato.
 
Gesù, tu che ogni debito hai rimesso
Dio e uomo vero, vera vita, mercè!
Perdonalo, perché è meschino e oppresso,
non gli guardar, Signore, ogni peccato
ma ricordati che a servirti è andato!
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा शुक्र, 29/12/2017 - 17:30 को जमा किया गया
"Fortz chausa es" के अन्य अनुवाद
इतावली Pietro Lignola
कमेन्ट